Glaukoma - Haritik Tiraka - перевод текста песни на немецкий

Haritik Tiraka - Glaukomaперевод на немецкий




Haritik Tiraka
Am Faden ziehen
Bakarrizketan, bizitzan betitik,
Im Monolog, im Leben schon immer,
Tik tak, haritik tiraka iada badakik,
Tick tack, am Faden ziehend, du weißt es schon,
Laba dakarkit, mara mara zure arimara
Ich bringe Lava, langsam, langsam zu deiner Seele
Sumenditik, ene bihotzaren hilerritik.
Vom Vulkan, vom Friedhof meines Herzens.
Ez dago berririk, musak ez dabiltza herritik,
Es gibt nichts Neues, die Musen sind nicht in der Stadt unterwegs,
Etorrin autobusak aspaldi galdu dizkit nik.
Die kommenden Busse habe ich längst verpasst.
Izaran erdin, rap². Izerditan blai,
Halb im Laken, Rap². Schweißgebadet,
Like Aranburu in derby.
Wie Aranburu im Derby.
Idazten kaladak x 2,
Schreibe Züge x 2,
Hitzen atzetik gabiltza gauerdiz gauerdi.
Wir jagen den Worten nach, Nacht für Nacht.
Kontzertun aurretik beti kardi, nerbi,
Vor dem Konzert immer Herzrasen, Nerven,
Baino beti puntual like Ikurriña in San Fermin.
Aber immer pünktlich wie die Ikurriña in San Fermin.
Beti berdin! Beti berpizten,
Immer gleich! Immer wiederauferstehend,
Eguzkia atera da with Bad Sound System.
Die Sonne ist aufgegangen with Bad Sound System.
Selektah, egun berri bat argiz pizten,
Selektah, ein neuer Tag bricht mit Licht an,
Ilunpetan ez dakigu etxera iristen.
Im Dunkeln wissen wir nicht, wie wir nach Hause kommen.
Hor kanpoan euri gehiegi,
Da draußen zu viel Regen,
Ta hemen barrun ez dao ateri.
Und hier drinnen hört es nicht auf.
Eskerrak bazterrak nahasten dituztenak
Dank denen, die für Unruhe sorgen,
Erosotasunaren sofan ez diren eseri.
Die sich nicht auf das Sofa der Bequemlichkeit setzen.
Ta jarri eskela bat nere barruko min hauei,
Und setz eine Todesanzeige für diese inneren Schmerzen von mir,
Musika daukat buruan, night and day.
Ich habe Musik im Kopf, Tag und Nacht.
I sing what I think and I think what I say.
Ich singe, was ich denke, und ich denke, was ich sage.
Aldare bat jartzekotan ez jarri nei.
Wenn du einen Altar errichtest, widme ihn nicht mir.
Hitza lan eskerga, sorkuntzaren zerga,
Das Wort ist harte Arbeit, die Steuer der Schöpfung,
Hezkuntza sistemak ulertzen ez duen jerga.
Der Jargon, den das Bildungssystem nicht versteht.
Ume baten arima daukan amaren berba,
Das Wort einer Mutter mit der Seele eines Kindes,
Tarimara igo aurreko nerbioen juerga.
Das Fest der Nerven, bevor man auf die Bühne steigt.
Musika zer da? Jolas bat da,
Was ist Musik? Es ist ein Spiel,
Atila y los Unos -en azken kanta.
Das letzte Lied von Atila y los Unos.
Musika ez da David Guetta in Bata,
Musik ist nicht David Guetta in Bata,
Musika da Humus: Mantxi ta Nata.
Musik ist Humus: Mantxi ta Nata.
Hor kanpoan euri gehiegi...
Da draußen zu viel Regen...
Eskoletan ez digute bizitza erakutsi,
In den Schulen haben sie uns das Leben nicht beigebracht,
Haiengatik leudeke gure arimak biluzik,
Ihrethalben wären unsere Seelen nackt,
Gure koadernoa hutsik. Kliperrari klik.
Unser Notizbuch leer. Klick dem Clipper.
Bota! Oraindik ez gaudelako lokatzetan itota,
Wirf es raus! Weil wir noch nicht im Schlamm ertrunken sind,
Fokoen argitik kanpo benetako protak.
Außerhalb des Scheinwerferlichts die echten Protagonisten.
Musu-truk egindako lanaz bustita gure notak,
Unsere Noten sind getränkt von unentgeltlicher Arbeit,
Zuei esker dirau burujabetzaren errotak.
Dank euch dreht sich das Rad der Selbstbestimmung weiter.
Zuek gabe ez rock, ez reggae ta ez fandango.
Ohne euch kein Rock, kein Reggae und kein Fandango.
Gracias a vosotros dejé de bailar un tango.
Dank euch habe ich aufgehört, Tango zu tanzen.
Piromano: zu gabe hau ez da berdina izango.
Piromano: ohne dich wird das hier nicht dasselbe sein.
Eskerrikasko Andu. Eskerrikasko Sambo
Danke Andu. Danke Sambo






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.