Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoy
te
roban
la
Historia
de
ayer,
para
que
mañana
no
te
acuerdes.
Heute
rauben
sie
dir
die
Geschichte
von
gestern,
damit
du
dich
morgen
nicht
erinnerst.
No
se
deroga
la
ley
del
Caudillo
y
el
Rey.
Das
Gesetz
des
Caudillo
und
des
Königs
wird
nicht
aufgehoben.
Es
la
soga
del
poder,
por
si
mañana
te
despiertas.
Es
ist
der
Strick
der
Macht,
falls
du
morgen
aufwachst.
Faltan
escobas
para
todo
lo
que
hay
que
barrer.
Es
fehlen
Besen
für
alles,
was
gefegt
werden
muss.
Nacimos
en
un
pueblo
con
historias
pendientes.
Aquí
si
ladras
te
arrancan
los
dientes.
Wir
wurden
in
einem
Volk
mit
offenen
Geschichten
geboren.
Hier
reißen
sie
dir
die
Zähne
aus,
wenn
du
bellst.
Gloria
para
el
cobarde
y
cuneta
para
el
valiente.
El
tiempo
calla
y
el
gobierno
miente.
Ruhm
für
den
Feigling
und
der
Straßengraben
für
den
Mutigen.
Die
Zeit
schweigt
und
die
Regierung
lügt.
La
guerra
es
un
negocio
y
el
poder
es
su
cliente.
El
poder
está
detrás
de
marionetas
presidentes.
Der
Krieg
ist
ein
Geschäft
und
die
Macht
ist
sein
Kunde.
Die
Macht
steht
hinter
Marionettenpräsidenten.
Se
ejerce
con
brutalidad,
pero
depende:
a
veces
con
las
armas,
a
veces
con
las
mentes.
Sie
wird
mit
Brutalität
ausgeübt,
aber
es
kommt
darauf
an:
manchmal
mit
Waffen,
manchmal
mit
dem
Verstand.
¿Quién
te
garantiza
la
verdad
en
el
presente
si
el
pasado
está
enterrado
en
fosas
de
tu
subconsciente?
Wer
garantiert
dir
die
Wahrheit
in
der
Gegenwart,
wenn
die
Vergangenheit
in
Gräbern
deines
Unterbewusstseins
begraben
liegt?
Consecuencia
de
la
justicia
ausente.
Victoria
del
Fascismo,
desmemoria
de
la
gente.
Konsequenz
der
abwesenden
Gerechtigkeit.
Sieg
des
Faschismus,
das
fehlende
Gedächtnis
der
Leute.
A
veces
el
poder
muestra
su
cara
de
verdad,
sucede
cuando
al
rico
se
le
acaba
la
paciencia.
Manchmal
zeigt
die
Macht
ihr
wahres
Gesicht,
das
geschieht,
wenn
dem
Reichen
die
Geduld
ausgeht.
Primero
mata
al
vivo
con
la
bala
y
después
se
carga
al
muerto,
cuando
se
le
silencia.
Zuerst
tötet
er
den
Lebenden
mit
der
Kugel
und
dann
erledigt
er
den
Toten,
wenn
er
zum
Schweigen
gebracht
wird.
Hoy
te
roban...
Heute
rauben
sie
dir...
La
Historia
no
es
Historia,
es
propaganda.
Die
Geschichte
ist
keine
Geschichte,
sie
ist
Propaganda.
Es
el
cuento
de
un
bando,
el
relato
de
los
hechos
del
que
manda.
Es
ist
die
Erzählung
einer
Seite,
der
Bericht
der
Taten
dessen,
der
befiehlt.
La
voz
que
choca
contra
el
nudo
en
la
garganta.
Die
Stimme,
die
auf
den
Kloß
im
Hals
trifft.
El
cadáver
que
se
tapa
con
la
manta,
sábana
santa.
Die
Leiche,
die
man
mit
der
Decke
zudeckt,
heiliges
Tuch.
Cambiaron
aguilucho
por
gaviota
y
encontraron
a
un
idiota
como
socio
necesario.
Sie
tauschten
den
jungen
Adler
gegen
eine
Möwe
und
fanden
einen
Idioten
als
notwendigen
Partner.
Juego
de
patriotas,
cambio
de
vocabulario.
El
Derecho
de
un
negocio
que
se
hacía
bajo
palio.
Spiel
der
Patrioten,
Änderung
des
Vokabulars.
Das
Recht
eines
Geschäfts,
das
unter
dem
Baldachin
stattfand.
No
hubo
ruptura
y
sigue
quedando
impune
la
puta
dictadura,
con
la
rosa
y
su
perfume.
Es
gab
keinen
Bruch
und
die
verdammte
Diktatur
bleibt
weiterhin
ungestraft,
mit
der
Rose
und
ihrem
Duft.
Se
pinta
la
fachada
y
se
asumen
los
cimientos.
El
PSOE
es
el
mayor
traidor
de
todos
los
tiempos.
Man
streicht
die
Fassade
neu
und
übernimmt
die
Fundamente.
Die
PSOE
ist
der
größte
Verräter
aller
Zeiten.
Cambian
las
formas,
no
las
directrices.
Renuevan
los
actores,
las
actrices.
Die
Formen
ändern
sich,
nicht
die
Richtlinien.
Sie
erneuern
die
Schauspieler,
die
Schauspielerinnen.
Los
mismos
cazadores
se
comen
a
las
perdices,
IBEX
y
Opus
Dei.
Dieselben
Jäger
fressen
die
Rebhühner,
IBEX
und
Opus
Dei.
Desde
el
año
36.
Seit
dem
Jahr
'36.
Hoy
te
roban...
Heute
rauben
sie
dir...
La
Historia
se
repite
y
se
desplaza.
Gernika
se
llama
Damasco,
Varsovia
es
Gaza.
Die
Geschichte
wiederholt
sich
und
verschiebt
sich.
Gernika
heißt
Damaskus,
Warschau
ist
Gaza.
No
te
confundas
de
amenaza,
el
fascismo
no
está
muerto,
sólo
se
disfraza.
Täusch
dich
nicht
bei
der
Bedrohung,
der
Faschismus
ist
nicht
tot,
er
verkleidet
sich
nur.
Recuerda
que
al
Imperio
no
le
viene
bien
la
paz.
Para
mantener
el
orden
la
guerra
es
lo
más
eficaz.
Erinnere
dich,
dass
dem
Imperium
der
Frieden
nicht
guttut.
Um
die
Ordnung
aufrechtzuerhalten,
ist
der
Krieg
am
wirksamsten.
Si
no
hay
un
enemigo
se
lo
inventa,
la
democracia
más
violenta.
¡Acuérdate!
Wenn
es
keinen
Feind
gibt,
erfindet
man
ihn,
die
gewalttätigste
Demokratie.
Erinnere
dich!
De
la
prisión
que
todos
tenemos
delante.
Porque
este
mundo
es
un
panóptico
gigante.
An
das
Gefängnis,
das
wir
alle
vor
uns
haben.
Denn
diese
Welt
ist
ein
riesiges
Panoptikum.
Nos
hemos
convertido
en
nuestro
propio
vigilante.
Alienados
y
alienantes.
Wir
sind
zu
unserem
eigenen
Wächter
geworden.
Entfremdet
und
entfremdend.
Hoy
te
roban...
Heute
rauben
sie
dir...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Kalima
дата релиза
31-08-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.