Glaukoma - Herencia - перевод текста песни на немецкий

Herencia - Glaukomaперевод на немецкий




Herencia
Erbe
Hoy te roban la Historia de ayer, para que mañana no te acuerdes.
Heute rauben sie dir die Geschichte von gestern, damit du dich morgen nicht erinnerst.
No se deroga la ley del Caudillo y el Rey.
Das Gesetz des Caudillo und des Königs wird nicht aufgehoben.
Es la soga del poder, por si mañana te despiertas.
Es ist der Strick der Macht, falls du morgen aufwachst.
Faltan escobas para todo lo que hay que barrer.
Es fehlen Besen für alles, was gefegt werden muss.
Nacimos en un pueblo con historias pendientes. Aquí si ladras te arrancan los dientes.
Wir wurden in einem Volk mit offenen Geschichten geboren. Hier reißen sie dir die Zähne aus, wenn du bellst.
Gloria para el cobarde y cuneta para el valiente. El tiempo calla y el gobierno miente.
Ruhm für den Feigling und der Straßengraben für den Mutigen. Die Zeit schweigt und die Regierung lügt.
La guerra es un negocio y el poder es su cliente. El poder está detrás de marionetas presidentes.
Der Krieg ist ein Geschäft und die Macht ist sein Kunde. Die Macht steht hinter Marionettenpräsidenten.
Se ejerce con brutalidad, pero depende: a veces con las armas, a veces con las mentes.
Sie wird mit Brutalität ausgeübt, aber es kommt darauf an: manchmal mit Waffen, manchmal mit dem Verstand.
¿Quién te garantiza la verdad en el presente si el pasado está enterrado en fosas de tu subconsciente?
Wer garantiert dir die Wahrheit in der Gegenwart, wenn die Vergangenheit in Gräbern deines Unterbewusstseins begraben liegt?
Consecuencia de la justicia ausente. Victoria del Fascismo, desmemoria de la gente.
Konsequenz der abwesenden Gerechtigkeit. Sieg des Faschismus, das fehlende Gedächtnis der Leute.
A veces el poder muestra su cara de verdad, sucede cuando al rico se le acaba la paciencia.
Manchmal zeigt die Macht ihr wahres Gesicht, das geschieht, wenn dem Reichen die Geduld ausgeht.
Primero mata al vivo con la bala y después se carga al muerto, cuando se le silencia.
Zuerst tötet er den Lebenden mit der Kugel und dann erledigt er den Toten, wenn er zum Schweigen gebracht wird.
Hoy te roban...
Heute rauben sie dir...
La Historia no es Historia, es propaganda.
Die Geschichte ist keine Geschichte, sie ist Propaganda.
Es el cuento de un bando, el relato de los hechos del que manda.
Es ist die Erzählung einer Seite, der Bericht der Taten dessen, der befiehlt.
La voz que choca contra el nudo en la garganta.
Die Stimme, die auf den Kloß im Hals trifft.
El cadáver que se tapa con la manta, sábana santa.
Die Leiche, die man mit der Decke zudeckt, heiliges Tuch.
Cambiaron aguilucho por gaviota y encontraron a un idiota como socio necesario.
Sie tauschten den jungen Adler gegen eine Möwe und fanden einen Idioten als notwendigen Partner.
Juego de patriotas, cambio de vocabulario. El Derecho de un negocio que se hacía bajo palio.
Spiel der Patrioten, Änderung des Vokabulars. Das Recht eines Geschäfts, das unter dem Baldachin stattfand.
No hubo ruptura y sigue quedando impune la puta dictadura, con la rosa y su perfume.
Es gab keinen Bruch und die verdammte Diktatur bleibt weiterhin ungestraft, mit der Rose und ihrem Duft.
Se pinta la fachada y se asumen los cimientos. El PSOE es el mayor traidor de todos los tiempos.
Man streicht die Fassade neu und übernimmt die Fundamente. Die PSOE ist der größte Verräter aller Zeiten.
Cambian las formas, no las directrices. Renuevan los actores, las actrices.
Die Formen ändern sich, nicht die Richtlinien. Sie erneuern die Schauspieler, die Schauspielerinnen.
Los mismos cazadores se comen a las perdices, IBEX y Opus Dei.
Dieselben Jäger fressen die Rebhühner, IBEX und Opus Dei.
Desde el año 36.
Seit dem Jahr '36.
Hoy te roban...
Heute rauben sie dir...
La Historia se repite y se desplaza. Gernika se llama Damasco, Varsovia es Gaza.
Die Geschichte wiederholt sich und verschiebt sich. Gernika heißt Damaskus, Warschau ist Gaza.
No te confundas de amenaza, el fascismo no está muerto, sólo se disfraza.
Täusch dich nicht bei der Bedrohung, der Faschismus ist nicht tot, er verkleidet sich nur.
Recuerda que al Imperio no le viene bien la paz. Para mantener el orden la guerra es lo más eficaz.
Erinnere dich, dass dem Imperium der Frieden nicht guttut. Um die Ordnung aufrechtzuerhalten, ist der Krieg am wirksamsten.
Si no hay un enemigo se lo inventa, la democracia más violenta. ¡Acuérdate!
Wenn es keinen Feind gibt, erfindet man ihn, die gewalttätigste Demokratie. Erinnere dich!
De la prisión que todos tenemos delante. Porque este mundo es un panóptico gigante.
An das Gefängnis, das wir alle vor uns haben. Denn diese Welt ist ein riesiges Panoptikum.
Nos hemos convertido en nuestro propio vigilante. Alienados y alienantes.
Wir sind zu unserem eigenen Wächter geworden. Entfremdet und entfremdend.
Hoy te roban...
Heute rauben sie dir...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.