Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Basamortuko
hondarrez
blai
fragataren
branka.
Vom
Sand
der
Wüste
durchnässt,
der
Bug
der
Fregatte.
Babaz
josita
daude
oinez
dabiltzan
hankak.
Mit
Blasen
übersät
sind
die
Füße,
die
gehen.
Haizea,
ura,
lurra,
sua
ta
papera.
Wind,
Wasser,
Erde,
Feuer
und
das
Papier.
Kobazulon
egunez
sartu
ta
egunez
atera.
Bei
Tag
in
Höhlen
hinein
und
bei
Tag
wieder
heraus.
Ume
izaten
uzteko
ez
dauket
presik,
Ich
habe
keine
Eile,
aufzuhören,
ein
Kind
zu
sein,
Haunditan
izan
nahi
det
Iñaki
Artola
ta
ez
Messi.
Wenn
ich
groß
bin,
will
ich
Iñaki
Artola
sein
und
nicht
Messi.
Tanatos-en
kontra
ez
dao
babesik,
Gegen
Thanatos
gibt
es
keinen
Schutz,
Baino
ez
dao
bere
anaia
garaituko
ez
dun
ametsik.
aber
es
gibt
keinen
Traum,
der
seinen
Bruder
nicht
besiegen
wird.
Aizak
Hipnos,
gaur
Morfeok
hil
hau,
Hör
zu,
Hypnos,
heute
tötet
Morpheus
diesen
hier,
Ameslarin
ejertzito
garaitezin
bat
dek
hau.
dies
ist
eine
unbesiegbare
Armee
von
Träumern.
Glaukomatarrak
5+4
ta
piromanok
34,
Die
Glaukomatarrak
5+4
und
die
Pyromanen
34,
Aldapa
zailena
bihurtzen
lau.
machen
den
steilsten
Hang
flach.
Hautsiko
naiz
holako
baten,
Eines
Tages
werde
ich
so
zerbrechen,
Soka
tenso
ez
badao
nik
ez
dakit
dantzatzen.
wenn
das
Seil
nicht
gespannt
ist,
weiß
ich
nicht
zu
tanzen.
Olatu
bat
behar
du
ibili
nahi
dunak
taula
gainen.
Wer
auf
dem
Brett
fahren
will,
braucht
eine
Welle.
Itsaso
baten
bila
milaka
akorde,
ezpatak
gorde.
Auf
der
Suche
nach
einem
Meer,
tausende
Akkorde,
steckt
die
Schwerter
weg.
Lurreko
arrainak
dira,
ezkatak
berde,
la
piel
nos
arde.
Es
sind
Fische
der
Erde,
grüne
Schuppen,
die
Haut
brennt
uns.
Ur
gazien
distira,
etxera
bueltan.
Inoiz
utzi
gabeko
aberria.
Der
Glanz
des
Salzwassers,
zurück
nach
Hause.
Die
nie
verlassene
Heimat.
Hankak.
Eskuak.
Buruak.
Bihotzak.
Füße.
Hände.
Köpfe.
Herzen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Kalima
дата релиза
31-08-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.