Glaukoma - Semen De Tinta - перевод текста песни на немецкий

Semen De Tinta - Glaukomaперевод на немецкий




Semen De Tinta
Sperma aus Tinte
Ni mi fama, ni tu cama, ni la guita. Lo que más me flipa es oírte gritar. el puto feedback
Weder mein Ruhm, noch dein Bett, noch die Kohle. Was mich am meisten umhaut, ist dich schreien zu hören. das verdammte Feedback
Que me excita, me incita a gripar. Mi voz quebrada tras un bolo es un factor que no se evita.
Das mich erregt, mich reizt zu versagen. Meine gebrochene Stimme nach einem Gig ist ein Faktor, der sich nicht vermeiden lässt.
Con la pasión poética me encierro en mi cripta. Hay un mar de sensaciones y mi musa me invita.
Mit poetischer Leidenschaft schließe ich mich in meine Krypta ein. Es gibt ein Meer von Empfindungen und meine Muse lädt mich ein.
Miradas empapadas en calor, me deja encinta. Su dulce muerte resucita en semen de tinta.
Blicke, getränkt in Wärme, sie macht mich schwanger. Ihr süßer Tod ersteht wieder in Sperma aus Tinte.
Mi musa no se pinta, no lo necesita. Belleza natural es inmortal, infinita.
Meine Muse schminkt sich nicht, sie braucht es nicht. Natürliche Schönheit ist unsterblich, unendlich.
No quiero que el hielo de su pelo se derrita. Arrugas que le dan lo que cosméticos le quitan.
Ich will nicht, dass das Eis ihres Haares schmilzt. Falten, die ihr geben, was Kosmetika ihr nehmen.
Me gusta ver el viento, me gusta oler las olas. Me gusta escuchar pasar el tiempo a deshoras.
Ich mag es, den Wind zu sehen, ich mag es, die Wellen zu riechen. Ich mag es, die Zeit zu Unzeiten vergehen zu hören.
Mi cueva es el hogar de las metáforas, acuden las tortugas de coral a desovar.
Meine Höhle ist das Heim der Metaphern, Korallenschildkröten kommen zum Ablaichen hierher.
Mi cueva es el hogar donde morar, donde volar, donde llorar, donde reír.
Meine Höhle ist das Heim, um zu wohnen, um zu fliegen, um zu weinen, um zu lachen.
Lugar del que partir, lugar al que llegar. Sudar para sentir y ser tu puto mayordomo.
Ort, um aufzubrechen, Ort, um anzukommen. Schwitzen, um zu fühlen und dein verdammter Butler zu sein.
En mi cueva el amor me lo hace Momo. Si el pomo de la puerta se agita, grita mi ser.
In meiner Höhle liebt mich Momo. Wenn der Türknauf sich bewegt, schreit mein Wesen auf.
La pregunta a la respuesta es un viaje al placer. Maridaje entre tu mente y mi canción,
Die Frage zur Antwort ist eine Reise zum Vergnügen. Vermählung zwischen deinem Geist und meinem Lied,
Quedamos a menos veinte en la estación, si te apetece.
Wir treffen uns bei minus zwanzig am Bahnhof, wenn du Lust hast.
Llego tarde al andén, pero esta vez el tren me espera.
Ich komme zu spät zum Bahnsteig, aber dieses Mal wartet der Zug auf mich.
Me dice el maquinista que salimos cuando quiera. Hacia el abismo de tu primavera,
Der Lokführer sagt mir, wir fahren los, wann immer ich will. Zum Abgrund deines Frühlings,
El invierno es un tránsito de un pálpito a mi manera. Preguntan "¿Cuánto queda?"
Der Winter ist ein Übergang eines Pulsschlags auf meine Art. Sie fragen: "Wie lange noch?"
En el vagón de la codicia, se desperdicia el paisaje y la vida entera.
Im Waggon der Gier wird die Landschaft und das ganze Leben verschwendet.
Talentos que se vician por mirar a la escalera, si quedan diez paradas yo me bajo en la primera.
Talente, die verdorben werden, weil sie auf die Leiter starren, wenn noch zehn Haltestellen übrig sind, steige ich an der ersten aus.
Es mucho más sutil y más erótico llegar a tu hipotálamo montao en un velero de vela ligera.
Es ist viel subtiler und erotischer, zu deinem Hypothalamus zu gelangen, segelnd auf einer Jolle.
Te invito a que te subas y caces el foque, porque nos vamos en ceñida rumbo a mis quimeras.
Ich lade dich ein, an Bord zu kommen und das Focksegel zu bedienen, denn wir segeln hart am Wind Kurs auf meine Chimären.
Tengo el toque necesario para ser un loco. Tengo el toque suficiente y con él te toco.
Ich habe den nötigen Touch, um ein Verrückter zu sein. Ich habe genug Touch und damit berühre ich dich.
Si estás de clavo te invito a un chupito de suero y si prefieres nos quemamos con trocitos de fuego.
Wenn du feststeckst, lade ich dich auf einen Shot Serum ein, und wenn du lieber willst, verbrennen wir uns an kleinen Feuerstücken.
Sujétate a mis alas, si vas por el suelo te resbalas. Volando puedo ver el mar besando calas.
Halt dich an meinen Flügeln fest, wenn du am Boden gehst, rutschst du aus. Fliegend kann ich das Meer sehen, wie es Buchten küsst.
Hoy voy a malas, me están pesando ya las balas de mi cinto, necesito un bar y hacer escala.
Heute bin ich schlecht drauf, die Kugeln an meinem Gürtel werden mir schon schwer, ich brauche eine Bar und einen Zwischenstopp.
Que no te coscas, que yo soy vasco, y cada sábado me atasco en las tascas del casco.
Dass du es nicht kapierst, dass ich Baske bin, und jeden Samstag versacke ich in den Kneipen der Altstadt.
Dame otra calada de ese chusco, que busco un cisco. En serio me despisto si no me sacas otro
Gib mir noch einen Zug von diesem Joint, ich suche Streit. Ernsthaft, ich verliere den Faden, wenn du mir nicht noch einen
Cortao con leche fría. Nos espera el edén. Soy el piloto del tranvía que circula por Jaén.
Kleinen Schwarzen mit kalter Milch bringst. Das Eden erwartet uns. Ich bin der Fahrer der Straßenbahn, die durch Jaén fährt.
Semáforos en negro que vigilan el cadáver. Raíles que se oxidan por desuso, como tu fader.
Ampeln auf Schwarz, die die Leiche überwachen. Schienen, die durch Nichtgebrauch rosten, wie dein Fader.
El mundo es un Lager por el orden invertido y no tiene sentido creer en tu Dios.
Die Welt ist ein Lager wegen der umgekehrten Ordnung, und es hat keinen Sinn, an deinen Gott zu glauben.
Pido para dos y aunque no se si al Erizo le ha servido, sufro para vos mi onanismo compartido.
Ich bestelle für zwei, und obwohl ich nicht weiß, ob es dem Igel genutzt hat, erleide ich für dich meinen geteilten Onanismus.
Oaindik zor di(a)t beste abesti bat. Oaindik zor di(a)t.
Ich schulde dir noch ein Lied. Ich schulde es dir noch.
Bale, ez naun oso piropo zale. Hire begirada dinat azalen. Eseri nere malen, bizi emale.
Okay, ich bin nicht so der Komplimentemacher. Dein Blick liegt auf meiner Haut. Setz dich auf meinen Schoß, du Lebensspenderin.
Denbora gehiegi kobazulon, kale edo bale. Saguzarrak ditun nere maitale.
Zu viel Zeit in der Höhle, alles oder nichts. Fledermäuse sind meine Geliebten.
Arima det ilun ta errima baitare. Ezin atera hemendik ta ezta nahi re, hotzaren ahaide.
Meine Seele ist dunkel und der Reim ebenso. Ich kann hier nicht raus und will es auch nicht, verwandt mit der Kälte.
Oaindik zor di(a)t.
Ich schulde es dir noch.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.