Glaukoma - Zelatan - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Glaukoma - Zelatan




Zelatan
Зелатан
¿Qué es lo que te duele? Dime, ¿qué te duele?
Что тебя мучает? Скажи мне, что тебя мучает?
¿Cuál es la cadena que impide que la cordura vuele?
Что за цепь сковывает твой разум, не даёт ему взлететь?
Ves la sangre pero no puedes ver la herida,
Ты видишь кровь, но не видишь раны,
Las caretas no protegen de los miedos de la vida.
Маски не защищают от страхов жизни.
Hay salida: vivir tras morir en el desierto,
Есть выход: жить, умерев в пустыне,
Nadar en el pantano de los muertos.
Плавать в болоте мёртвых.
Tomar la dirección prohibida hacia el camino menos corto,
Идти по запретному пути, по самой длинной дороге,
Sentir tu nacimiento con el duelo de un aborto.
Почувствовать своё рождение со скорбью аборта.
Gritar a las paredes, chillar a las esquinas,
Кричать стенам, вопить на углах,
Llamar a los fantasmas y escarbar entre las ruinas.
Взывать к призракам и копаться в руинах.
Ser testigo del poder de la locura en tu destino
Быть свидетелем власти безумия над своей судьбой
Y entender por qué de tu alma eres mismo el asesino.
И понять, почему ты сам убийца своей души.
Cavar tu propia tumba y enterrar a las mentiras,
Выкопать себе могилу и похоронить ложь,
Florecer en el jardín de las respuestas, crueles y honestas.
Расцвести в саду ответов, жестоких и честных.
¿Quieres cruzar la puerta? Es el abismo donde duele, donde inspira.
Хочешь пересечь порог? Это бездна, где болит, где дышится.
Beste gau bat pasa det esna zelatan,
Ещё одну ночь я провёл без сна, на дозоре,
Haizerik ez dabilela batel honen belatan.
Следя, чтобы не было ветра в парусах этой лодки.
Noiz sartzen dira musak poeten gelatan?
Когда музы входят в комнаты поэтов?
Askotan pensatzet hobe gendekela tabernatan.
Часто думаю, что нам лучше было бы в тавернах.
Baino bazerek kantak ero honen liskarretan,
Но есть песни в этих безумных схватках,
Hatz markak dauden bezela kartzelako kristaletan.
Как отпечатки пальцев на тюремном стекле.
Nere bilaketan mila akats, mila zauri,
В моих поисках тысячи ошибок, тысячи ран,
Ta ez da urik gelditzen putzu ilun eta sakonetan.
И не осталось воды в тёмных и глубоких колодцах.
Metaforetan, hainbat korapilo gordeketan,
В метафорах, множество узлов в хранилищах,
Estilo pilo bat estribilo gabeko akordeetan.
Множество стилей в аккордах без припева.
Itzal beltzak erne dauden gau hauetan,
Чёрные тени бодрствуют в эти ночи,
Lau hanketan nabil etsipenen paraje lauetan.
Я брожу на четвереньках по равнинам отчаяния.
Abuztuko ilargiarekin ernai,
Опьянённый августовской луной,
Egunsenti berri bat eguzk argien zai.
Жду новый рассвет в лучах солнца.
Hautsontzia beteta, bizi bat bete zor patriketan.
Пепельница полна, жизнь полна долгов.
Oheratu besterik ez det nahi.
Я просто хочу лечь спать.
Zein naiz?
Кто я?
Erantzunik gabeko bideetan nabil maiz.
Я часто брожу по дорогам без ответа.
Egun argiz deabru ta gauetan apaiz.
Днём дьявол, а ночью священник.
Zure begietara iritsi nintzen garaiz,
Я вовремя добрался до твоих глаз,
Ta ez zidaten erortzen utzi.
И они не дали мне упасть.





Авторы: Asier Arandia Ariño, Iker Pando Gonzalez, Joaquin Albisua Embil, Juantxo Arakama Biurrun, Pablo Rubio Agesta


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.