Goethes Erben - Lilien - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Goethes Erben - Lilien




Lilien
Лилии
Nie wird das blumige Kleid unserer beider Freundschaft welken.
Никогда не завянет цветочный наряд нашей дружбы.
Welcher Vorgang stirbt mit dem Untergang der Träume
Какой процесс умирает с гибелью мечтаний,
Obwohl die Bedeutung leugnet wahr zu sein?
Хотя значение отрицает, что это правда?
Die Jugend wehrt sich vor dem Sterben
Юность противится смерти,
Dem letzten Wechselspiel entwester Träume.
Последней перекличке угасающих грёз.
Nur der Morgen vermag allein zu sein.
Лишь утро способно быть в одиночестве.
Die Uhrzeit noch immer nicht klüger
Время, всё ещё не став мудрее,
Versucht dergleichen ihresgleichen auszugleichen.
Пытается уравнять себе подобных.
Das Mandant offenbart sich als Vakuum.
Доверитель являет собой пустоту.
Das Mandant offenbart sich als Vakuum.
Доверитель являет собой пустоту.
Die Wagenburg lenkt fluchend ein.
Оборонительный лагерь, ругаясь, сворачивается.
Die Wagenburg lenkt fluchend ein.
Оборонительный лагерь, ругаясь, сворачивается.
Die Wagenburg lenkt fluchend ein.
Оборонительный лагерь, ругаясь, сворачивается.
Die Wagenburg lenkt fluchend ein.
Оборонительный лагерь, ругаясь, сворачивается.
Die Wagenburg lenkt fluchend ein.
Оборонительный лагерь, ругаясь, сворачивается.
Die Wagenburg lenkt fluchend ein.
Оборонительный лагерь, ругаясь, сворачивается.
"Leben?" Ein Odem an die Freundschaft mit dem Feind?
"Жизнь?" Вздох дружбы с врагом?
Der Kampf geht unter in Hoffnungslosigkeit
Борьба тонет в безнадёжности,
Bleibt unbenannt
Остаётся безымянной.
Stoff vor Haut
Ткань перед кожей,
Egal ob Schwere sie begleitet.
Неважно, сопровождает ли её тяжесть.
Der Ruhm kühlt jede Wunde
Слава охлаждает любую рану,
Löscht den Durst der Lilien
Утоляет жажду лилий.
Den Lilien lieben blaues Wasser
Лилии любят синюю воду,
Wie alle Blumen bevor sie welken.
Как и все цветы, прежде чем завянуть.
Nur der Morgen vermag allein zu sein.
Лишь утро способно быть в одиночестве.
Nur der Morgen vermag allein zu sein.
Лишь утро способно быть в одиночестве.
Nur der Morgen vermag allein zu sein.
Лишь утро способно быть в одиночестве.
Nur der Morgen vermag allein zu sein.
Лишь утро способно быть в одиночестве.
Nur der Morgen vermag allein zu sein.
Лишь утро способно быть в одиночестве.
Nur der Morgen vermag allein zu sein.
Лишь утро способно быть в одиночестве.
Die Wagenburg lenkt fluchend ein.
Оборонительный лагерь, ругаясь, сворачивается.
Die Wagenburg lenkt fluchend ein.
Оборонительный лагерь, ругаясь, сворачивается.





Авторы: Mindy Kumbalek, Oswald Henke


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.