GOG - O Amor Venceu a Guerra - перевод текста песни на немецкий

O Amor Venceu a Guerra - Gogперевод на немецкий




O Amor Venceu a Guerra
Die Liebe hat den Krieg besiegt
Quem um dia irá dizer que não existe razão
Wer wird eines Tages sagen, dass es keinen Grund gibt
Nas coisas feitas pelo coração?
In den Dingen, die vom Herzen getan werden?
É bem mais fácil falar da dor
Es ist viel einfacher, über den Schmerz zu sprechen
É bem mais fácil que falar do amor
Es ist viel einfacher, als über die Liebe zu sprechen
mais ibope, chama atenção
Das bringt mehr Quote, zieht Aufmerksamkeit auf sich
Dos parceiros do mundão, não?
Von den Kumpels aus der Welt, nicht wahr?
Meu vizinho vacilou, se entregou, não tive pena
Mein Nachbar hat Mist gebaut, hat sich ergeben, ich hatte kein Mitleid
Na sequência, dependência, choro, algema
Danach Abhängigkeit, Weinen, Handschellen
Seu refúgio? O canto do banheiro
Sein Zufluchtsort? Die Ecke des Badezimmers
Na porta, gritaria, mãe, viu? Seis bombeiros
An der Tür Geschrei, Mutter, hast du gesehen? Sechs Feuerwehrleute
Nessa hora, realmente o que se faz mais ausente
In diesem Moment, was wirklich am meisten fehlt
Nessa hora, o melhor, se livrar do presente
In diesem Moment ist das Beste, die Gegenwart loszuwerden
E mirar no futuro pra se sentir mais seguro
Und die Zukunft ins Visier nehmen, um sich sicherer zu fühlen
Procurar uma luz que clareia este escuro
Ein Licht suchen, das diese Dunkelheit erhellt
Na saída de casa começa o desafio
Beim Verlassen des Hauses beginnt die Herausforderung
Olhares que condenam inquisitores no cio
Blicke, die verurteilen, Inquisitoren in Hitze
Eu de do meu sobrado ganhando a cena
Ich von hier aus meinem Haus, beherrsche die Szene
Amizade é amizade, esquema é esquema
Freundschaft ist Freundschaft, Geschäft ist Geschäft
Tava aqui em casa, ele quem pediu, quem quis
Er war hier bei mir zu Hause, er hat darum gebeten, er wollte es
Não fui oferecer, ele colou com o nariz
Ich habe es nicht angeboten, er kam mit der Nase an
Agora vou dizer, não tenho o mínimo remorso
Jetzt sage ich dir, ich habe nicht das geringste Bedauern
Se ele fosse cabeça, podia até ser sócio
Wenn er Köpfchen hätte, könnte er sogar Partner sein
Veja o que eu consegui com meu trabalho
Schau nur, was ich mit meiner Arbeit erreicht habe
Casa, jóias, conta corrente, carros
Haus, Schmuck, Girokonto, Autos
Nacionais, importados, todos caros
Einheimische, importierte, alle teuer
Altos sapatos, casacos raros
Teure Schuhe, seltene Mäntel
O que cansa é o entra e sai constante
Was ermüdet, ist das ständige Kommen und Gehen
Cliente que conversa, estressa bastante
Kunden, die reden, stressen sehr
Futrica, pergunta o que não deve, não aguarda
Tratscht, fragt, was er nicht soll, wartet nicht
Ali mesmo se serve
Bedient sich gleich dort selbst
Me apresento, sou comerciante
Ich stelle mich vor, ich bin Geschäftsmann
Membro da comunidade atuante
Aktives Mitglied der Gemeinschaft
Homem que amarra dinheiro com barbante
Ein Mann, der Geld mit Bindfaden zusammenbindet
Sem receio, odeio o nome traficante
Ohne Furcht, ich hasse den Namen Drogendealer
Pega mal, parece mercado informal
Das kommt schlecht an, klingt nach Schwarzmarkt
Me esforço pra ser um bom profissional
Ich bemühe mich, ein guter Profi zu sein
Fornecedores, compradores, com horário na agenda
Lieferanten, Käufer, mit Terminen im Kalender
Amizade é amizade, esquema é esquema
Freundschaft ist Freundschaft, Geschäft ist Geschäft
Consegui fugir da fome, sair da miséria
Ich habe es geschafft, dem Hunger zu entkommen, dem Elend zu entfliehen
Sem precisar usar um caderno 10 matérias
Ohne ein 10-Fächer-Heft benutzen zu müssen
E você, com esse olhar estranho
Und du, mit diesem seltsamen Blick
Pergunta o que que eu ganho, o que que eu ganho?
Fragst, was ich gewinne, was ich gewinne?
Prestígio, muita fama, sobre a cama mulher dama
Prestige, viel Ruhm, auf dem Bett eine edle Frau
Muitos trutas, muita grana, sai do pó, sai da lama
Viele Kumpels, viel Geld, raus aus dem Staub, raus aus dem Schlamm
Nunca perde, sempre ganha, sempre bate, nunca apanha
Verliert nie, gewinnt immer, schlägt immer zu, kassiert nie
Ninguém chama pro combate, ameaça, te estranha
Niemand fordert dich zum Kampf heraus, bedroht, beäugt dich misstrauisch
Seu nome corre trecho, na quebrada respeito
Dein Name macht die Runde, im Viertel nur Respekt
Até seus erros são acertos, mandou, falou, feito
Sogar deine Fehler sind Erfolge, befohlen, gesagt, erledigt
É pouco pra você?
Ist das wenig für dich?
Parar por que, quer me convencer?
Warum aufhören, willst du mich überzeugen?
Que é que tem pra oferecer?
Was hast du anzubieten?
Sou fruto aqui dessa terra
Ich bin eine Frucht dieser Erde hier
O amor versus a guerra
Die Liebe gegen den Krieg
O amor, o amor versus a guerra
Die Liebe, die Liebe gegen den Krieg
O amor versus a guerra
Die Liebe gegen den Krieg
O amor, o amor versus a guerra
Die Liebe, die Liebe gegen den Krieg
O amor versus a guerra
Die Liebe gegen den Krieg
É bem mais fácil guardar rancor
Es ist viel einfacher, Groll zu hegen
É bem mais fácil que dizer que perdoou
Es ist viel einfacher, als zu sagen, dass man vergeben hat
mais ibope, chama atenção
Das bringt mehr Quote, zieht Aufmerksamkeit auf sich
Mas faz mal pro coração, não?
Aber es tut dem Herzen weh, nicht wahr?
Esses dias numa festa na favela aqui em cima
Neulich auf einer Party in der Favela hier oben
Uma dona me olhou com ódio, tipo quem intima
Eine Frau sah mich voller Hass an, so als ob sie einschüchtern wollte
A moleca era linda, dormi e acordei com aquele olhar
Das Mädchen war wunderschön, ich schlief ein und wachte mit diesem Blick auf
Bem cedinho subi o morro, fui me informar
Früh am Morgen ging ich den Hügel hinauf, um mich zu erkundigen
Uma convidada mora ali ao lado, vamo
Eine Eingeladene wohnt nebenan, gehen wir hin
Chegando aquele mesmo olhar
Als ich ankam, derselbe Blick
Me apresentei, não disse uma palavra
Ich stellte mich vor, sie sagte kein Wort
Sabe quando parece que você não agrada?
Weißt du, wenn es scheint, dass du nicht gefällst?
Mas que nada, à noite tem balada
Aber egal, nachts gibt es Party
Várias baladas, todas virando a madrugada
Mehrere Partys, alle bis zum Morgengrauen
Tem pra fumar, pra cheirar nunca falta
Es gibt was zum Rauchen, zum Schnupfen fehlt es nie
Tem quente, tem gelada, segurança, muita arma
Es gibt Heißes, Kaltes, Sicherheit, viele Waffen
Mas aquela mulher não me saía da cabeça
Aber diese Frau ging mir nicht aus dem Kopf
Vou la na casa dela, aconteça o que aconteça
Ich gehe zu ihr nach Hause, komme was wolle
Bati palmas, ela saiu
Ich klatschte in die Hände, sie kam heraus
Na sequência, acredita quem viu
Was dann geschah, glaubt nur, wer es gesehen hat
Me tratou mal, me chamou de dito cujo
Sie behandelte mich schlecht, nannte mich 'dieser Kerl'
Disse que não se renderia ao meu dinheiro sujo
Sagte, sie würde sich meinem schmutzigen Geld nicht ergeben
Que não estava nos seus planos
Dass es nicht in ihren Plänen lag
Um homem que não viveria até os 30 anos
Ein Mann, der keine 30 Jahre alt werden würde
Sem pausa, despejou toda a sua ira
Ohne Pause schüttete sie ihren ganzen Zorn aus
Perguntou se algo como eu respira
Fragte, ob etwas wie ich atmet
Fúria no olhar, desprezo, palavras cortantes
Wut im Blick, Verachtung, schneidende Worte
O pior adiante, me chamou de traficante
Das Schlimmste kam noch, sie nannte mich Drogendealer
Saí arrasado, quase bati o carro
Ich ging am Boden zerstört weg, hätte fast das Auto zu Schrott gefahren
Bebida, bebida, cigarro, cigarro
Alkohol, Alkohol, Zigarette, Zigarette
Eu, apaixonado por uma moradora da favela? Não
Ich, verliebt in eine Bewohnerin der Favela? Nein
Além de petulante, vendedora de panela, que isso
Außerdem frech, Topfverkäuferin, was soll das
A gente constrói os castelos de areia
Man baut Sandburgen
E descobre os erros no frio da cadeia
Und entdeckt die Fehler in der Kälte des Gefängnisses
Até acreditava que fosse sujar e eu cair
Ich glaubte sogar, dass es schiefgehen und ich fallen würde
Mas calculava: tem acerto e eu pago pra sair
Aber ich kalkulierte: Es gibt eine Absprache und ich zahle, um rauszukommen
Agora aqui, lençol fino, chão gelado
Jetzt hier, dünnes Laken, kalter Boden
Sem dentes, com o rosto deformado
Ohne Zähne, mit entstelltem Gesicht
Todo dolorido por fora e por dentro
Ganz schmerzerfüllt außen und innen
Aqui tortura tem o nome de depoimento
Hier hat Folter den Namen Vernehmung
Adivinha quem me visita fim de semana
Rate mal, wer mich am Wochenende besucht
Quem eu amo sem ter levado pra cama, quem?
Wen ich liebe, ohne sie ins Bett gebracht zu haben, wen?
Domingo passado realizou meu desejo
Letzten Sonntag erfüllte sie meinen Wunsch
Nosso primeiro beijo
Unser erster Kuss
Paguei o que devia pra justiça do homem
Ich habe bezahlt, was ich der Justiz der Menschen schuldete
Pro verdadeiro juiz meu pecado foi ontem
Für den wahren Richter war meine Sünde gestern
Uma geração de dependentes foram meus clientes
Eine Generation von Abhängigen waren meine Kunden
Presos, mortos, agonia pros parentes
Verhaftet, tot, Qual für die Angehörigen
Lembrei na hora do meu antigo vizinho
Ich erinnerte mich sofort an meinen alten Nachbarn
Sem contato, 11 anos fora, mas sei o caminho
Kein Kontakt, 11 Jahre weg, aber ich kenne den Weg
Trêmulo, bati palmas (Dona Felicidade!)
Zitternd klatschte ich in die Hände (Dona Felicidade!)
Entrei, tomei café, me emocionei com a humildade
Ich trat ein, trank Kaffee, war bewegt von der Bescheidenheit
Morei anos aqui e nunca notei isso
Ich habe Jahre hier gewohnt und das nie bemerkt
Vegetei anos aqui, eu era um morto vivo
Ich habe Jahre hier vegetiert, ich war ein lebender Toter
Demorei, mas perguntei pelo Fábio
Ich zögerte, aber ich fragte nach Fábio
Internado numa casa de recuperação de drogados
Eingewiesen in eine Entzugsklinik für Drogenabhängige
não desmoronei porque estava preparado
Ich brach nur nicht zusammen, weil ich schon vorbereitet war
Diferente, agora me sinto culpado
Anders, jetzt fühle ich mich schuldig
A semana toda passei agoniado
Die ganze Woche war ich gequält
estava eu, madrugada de sábado
Da war ich, Samstagmorgen in der Frühe
O encontrei no jardim aguando as plantas
Ich fand ihn im Garten, wie er die Pflanzen goss
Ali mesmo tivemos uma conversa franca
Genau dort hatten wir ein offenes Gespräch
Ali mesmo ensopei minha camisa branca
Genau dort durchnässte ich mein weißes Hemd
Me senti aliviado, tirei um da garganta
Ich fühlte mich erleichtert, löste einen Kloß im Hals
A violência que uma atitude impensada gera
Die Gewalt, die eine unbedachte Handlung erzeugt
Não sou mais elo entre a ganância e a capela
Ich bin nicht mehr das Bindeglied zwischen Gier und Kapelle
Ah! O Fábio? É gerente hoje, na fábrica de panela
Ah! Fábio? Er ist heute Manager in der Topffabrik
Também é padrinho da minha filha mais nova, Gabriela
Er ist auch der Pate meiner jüngsten Tochter, Gabriela
Escapei, estou aqui e pra concluir
Ich bin entkommen, ich bin hier und nur um abzuschließen
Relatos como o meu, são milhares
Berichte wie meiner gibt es Tausende da draußen
Faço parte de uma história que nunca se encerra
Ich bin Teil einer Geschichte, die niemals endet
E até aqui, o amor venceu a guerra
Und bis hierher hat die Liebe den Krieg besiegt
O amor, o amor venceu a guerra (Venceu a guerra)
Die Liebe, die Liebe hat den Krieg besiegt (Hat den Krieg besiegt)
O amor venceu a guerra (Venceu a guerra)
Die Liebe hat den Krieg besiegt (Hat den Krieg besiegt)
O amor, o amor venceu a guerra (Venceu, venceu)
Die Liebe, die Liebe hat den Krieg besiegt (Besiegt, besiegt)
O amor venceu a guerra
Die Liebe hat den Krieg besiegt
O amor venceu a guerra, venceu a guerra (Venceu, venceu)
Die Liebe hat den Krieg besiegt, hat den Krieg besiegt (Besiegt, besiegt)
O amor sempre vence
Die Liebe siegt immer
O amor venceu a guerra (Venceu, venceu)
Die Liebe hat den Krieg besiegt (Besiegt, besiegt)
E quem um dia irá dizer que não existe razão?
Und wer wird eines Tages sagen, dass es keinen Grund gibt?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.