Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Amor Venceu a Guerra
Love Has Won the War
Quem
um
dia
irá
dizer
que
não
existe
razão
Who
will
one
day
say
there
is
no
reason
Nas
coisas
feitas
pelo
coração?
In
the
things
done
by
the
heart?
É
bem
mais
fácil
falar
da
dor
It's
much
easier
to
talk
about
pain
É
bem
mais
fácil
que
falar
do
amor
It's
much
easier
than
talking
about
love
Dá
mais
ibope,
chama
atenção
It
gives
more
hype,
it
calls
attention
Dos
parceiros
do
mundão,
né
não?
From
the
partners
of
the
world,
right?
Meu
vizinho
vacilou,
se
entregou,
não
tive
pena
My
neighbor
messed
up,
surrendered,
I
didn't
feel
sorry
Na
sequência,
dependência,
choro,
algema
In
the
sequence,
dependence,
crying,
handcuffs
Seu
refúgio?
O
canto
do
banheiro
His
refuge?
The
singing
in
the
bathroom
Na
porta,
gritaria,
mãe,
cê
viu?
Seis
bombeiros
At
the
door,
screaming,
mom,
did
you
see?
Six
firefighters
Nessa
hora,
realmente
o
que
se
faz
mais
ausente
At
this
time,
what
is
really
most
absent
Nessa
hora,
o
melhor,
se
livrar
do
presente
At
this
time,
the
best,
get
rid
of
the
present
E
mirar
no
futuro
pra
se
sentir
mais
seguro
And
aim
for
the
future
to
feel
more
secure
Procurar
uma
luz
que
clareia
este
escuro
Look
for
a
light
that
illuminates
this
darkness
Na
saída
de
casa
começa
o
desafio
Leaving
the
house
begins
the
challenge
Olhares
que
condenam
inquisitores
no
cio
Looks
that
condemn
inquisitors
in
heat
Eu
de
cá
do
meu
sobrado
ganhando
a
cena
Me
here
from
my
townhouse
winning
the
scene
Amizade
é
amizade,
esquema
é
esquema
Friendship
is
friendship,
scheme
is
scheme
Tava
aqui
em
casa,
ele
quem
pediu,
quem
quis
I
was
here
at
home,
he
was
the
one
who
asked,
who
wanted
it
Não
fui
oferecer,
ele
colou
com
o
nariz
I
didn't
offer,
he
showed
up
with
his
nose
Agora
vou
dizer,
não
tenho
o
mínimo
remorso
Now
I'm
going
to
say,
I
have
no
remorse
Se
ele
fosse
cabeça,
podia
até
ser
sócio
If
he
had
a
head,
he
could
even
be
a
partner
Veja
só
o
que
eu
consegui
com
meu
trabalho
Look
what
I
got
with
my
work
Casa,
jóias,
conta
corrente,
carros
House,
jewelry,
checking
account,
cars
Nacionais,
importados,
todos
caros
National,
imported,
all
expensive
Altos
sapatos,
casacos
raros
High
shoes,
rare
coats
O
que
cansa
é
o
entra
e
sai
constante
What
tires
is
the
constant
coming
and
going
Cliente
que
conversa,
estressa
bastante
Client
who
talks,
stresses
a
lot
Futrica,
pergunta
o
que
não
deve,
não
aguarda
Snoops
around,
asks
what
shouldn't,
doesn't
wait
Ali
mesmo
se
serve
Serves
himself
right
there
Me
apresento,
sou
comerciante
Let
me
introduce
myself,
I'm
a
merchant
Membro
da
comunidade
atuante
Member
of
the
current
community
Homem
que
amarra
dinheiro
com
barbante
Man
who
ties
money
with
string
Sem
receio,
odeio
o
nome
traficante
Without
fear,
I
hate
the
name
drug
dealer
Pega
mal,
parece
mercado
informal
Looks
bad,
seems
like
an
informal
market
Me
esforço
pra
ser
um
bom
profissional
I
strive
to
be
a
good
professional
Fornecedores,
compradores,
com
horário
na
agenda
Suppliers,
buyers,
with
a
schedule
on
the
agenda
Amizade
é
amizade,
esquema
é
esquema
Friendship
is
friendship,
scheme
is
scheme
Consegui
fugir
da
fome,
sair
da
miséria
I
managed
to
escape
hunger,
get
out
of
misery
Sem
precisar
usar
um
caderno
10
matérias
Without
having
to
use
a
10-subject
notebook
E
você,
com
esse
olhar
estranho
And
you,
with
that
strange
look
Pergunta
o
que
que
eu
ganho,
o
que
que
eu
ganho?
Ask
what
I
gain,
what
I
gain?
Prestígio,
muita
fama,
sobre
a
cama
mulher
dama
Prestige,
a
lot
of
fame,
on
the
bed
lady
woman
Muitos
trutas,
muita
grana,
sai
do
pó,
sai
da
lama
Many
friends,
a
lot
of
money,
get
out
of
the
dust,
get
out
of
the
mud
Nunca
perde,
sempre
ganha,
sempre
bate,
nunca
apanha
Never
lose,
always
win,
always
hit,
never
get
hit
Ninguém
chama
pro
combate,
ameaça,
te
estranha
Nobody
calls
for
combat,
threatens,
finds
you
strange
Seu
nome
corre
trecho,
na
quebrada
só
respeito
Your
name
runs
the
stretch,
in
the
hood
only
respect
Até
seus
erros
são
acertos,
mandou,
falou,
tá
feito
Even
your
mistakes
are
hits,
ordered,
spoke,
it's
done
É
pouco
pra
você?
Is
it
not
enough
for
you?
Parar
por
que,
quer
me
convencer?
Why
stop,
do
you
want
to
convince
me?
Que
é
que
cê
tem
pra
oferecer?
What
do
you
have
to
offer?
Sou
fruto
aqui
dessa
terra
I
am
a
fruit
of
this
land
O
amor
versus
a
guerra
Love
versus
war
O
amor,
o
amor
versus
a
guerra
Love,
love
versus
war
O
amor
versus
a
guerra
Love
versus
war
O
amor,
o
amor
versus
a
guerra
Love,
love
versus
war
O
amor
versus
a
guerra
Love
versus
war
É
bem
mais
fácil
guardar
rancor
It's
much
easier
to
hold
a
grudge
É
bem
mais
fácil
que
dizer
que
perdoou
It's
much
easier
than
saying
you
forgave
Dá
mais
ibope,
chama
atenção
It
gives
more
hype,
it
calls
attention
Mas
faz
mal
pro
coração,
né
não?
But
it's
bad
for
the
heart,
right?
Esses
dias
numa
festa
na
favela
aqui
em
cima
The
other
day
at
a
party
in
the
favela
up
here
Uma
dona
me
olhou
com
ódio,
tipo
quem
intima
A
lady
looked
at
me
with
hate,
like
someone
who
summons
A
moleca
era
linda,
dormi
e
acordei
com
aquele
olhar
The
girl
was
beautiful,
I
slept
and
woke
up
with
that
look
Bem
cedinho
subi
o
morro,
fui
me
informar
Early
in
the
morning
I
went
up
the
hill,
I
went
to
get
information
Uma
convidada
mora
ali
ao
lado,
vamo
lá
A
guest
lives
there
next
door,
let's
go
there
Chegando
lá
aquele
mesmo
olhar
Arriving
there
that
same
look
Me
apresentei,
não
disse
uma
palavra
I
introduced
myself,
didn't
say
a
word
Sabe
quando
parece
que
você
não
agrada?
You
know
when
it
seems
like
you're
not
pleasing?
Mas
que
nada,
à
noite
tem
balada
But
no
way,
at
night
there
is
a
ballad
Várias
baladas,
todas
virando
a
madrugada
Several
ballads,
all
turning
into
dawn
Tem
pra
fumar,
pra
cheirar
nunca
falta
There
is
to
smoke,
to
smell
never
lacks
Tem
quente,
tem
gelada,
segurança,
muita
arma
There
is
hot,
there
is
cold,
security,
a
lot
of
weapons
Mas
aquela
mulher
não
me
saía
da
cabeça
But
that
woman
wouldn't
leave
my
head
Vou
la
na
casa
dela,
aconteça
o
que
aconteça
I'm
going
to
her
house,
whatever
happens
Bati
palmas,
ela
saiu
I
clapped
my
hands,
she
came
out
Na
sequência,
só
acredita
quem
viu
In
the
sequence,
only
those
who
saw
believe
it
Me
tratou
mal,
me
chamou
de
dito
cujo
She
treated
me
badly,
called
me
so-and-so
Disse
que
não
se
renderia
ao
meu
dinheiro
sujo
She
said
she
wouldn't
surrender
to
my
dirty
money
Que
não
estava
nos
seus
planos
That
it
wasn't
in
her
plans
Um
homem
que
não
viveria
até
os
30
anos
A
man
who
wouldn't
live
to
be
30
Sem
pausa,
despejou
toda
a
sua
ira
Without
pause,
she
poured
out
all
her
anger
Perguntou
se
algo
como
eu
respira
Asked
if
something
like
me
breathes
Fúria
no
olhar,
desprezo,
palavras
cortantes
Fury
in
her
eyes,
contempt,
cutting
words
O
pior
adiante,
me
chamou
de
traficante
The
worst
ahead,
she
called
me
a
drug
dealer
Saí
arrasado,
quase
bati
o
carro
I
left
devastated,
I
almost
hit
the
car
Bebida,
bebida,
cigarro,
cigarro
Drink,
drink,
cigarette,
cigarette
Eu,
apaixonado
por
uma
moradora
da
favela?
Não
Me,
in
love
with
a
favela
resident?
No
Além
de
petulante,
vendedora
de
panela,
que
isso
Besides
being
arrogant,
a
pot
seller,
that
this
A
gente
constrói
os
castelos
de
areia
We
build
sandcastles
E
descobre
os
erros
no
frio
da
cadeia
And
we
discover
the
mistakes
in
the
cold
of
the
jail
Até
acreditava
que
fosse
sujar
e
eu
cair
I
even
believed
I
would
get
dirty
and
I
would
fall
Mas
calculava:
tem
acerto
e
eu
pago
pra
sair
But
I
calculated:
there's
a
hit
and
I
pay
to
get
out
Agora
aqui,
lençol
fino,
chão
gelado
Now
here,
thin
sheet,
cold
floor
Sem
dentes,
com
o
rosto
deformado
Toothless,
with
a
deformed
face
Todo
dolorido
por
fora
e
por
dentro
All
sore
on
the
outside
and
inside
Aqui
tortura
tem
o
nome
de
depoimento
Here
torture
is
called
a
deposition
Adivinha
quem
me
visita
fim
de
semana
Guess
who
visits
me
on
the
weekend
Quem
eu
amo
sem
ter
levado
pra
cama,
quem?
Whom
I
love
without
having
taken
to
bed,
who?
Domingo
passado
realizou
meu
desejo
Last
Sunday
my
wish
came
true
Nosso
primeiro
beijo
Our
first
kiss
Paguei
o
que
devia
pra
justiça
do
homem
I
paid
what
I
owed
to
man's
justice
Pro
verdadeiro
juiz
meu
pecado
foi
ontem
For
the
true
judge
my
sin
was
yesterday
Uma
geração
de
dependentes
foram
meus
clientes
A
generation
of
addicts
were
my
clients
Presos,
mortos,
agonia
pros
parentes
Arrested,
dead,
agony
for
relatives
Lembrei
na
hora
do
meu
antigo
vizinho
I
remembered
my
old
neighbor
Sem
contato,
11
anos
fora,
mas
sei
o
caminho
No
contact,
11
years
away,
but
I
know
the
way
Trêmulo,
bati
palmas
(Dona
Felicidade!)
Trembling,
I
clapped
my
hands
(Dona
Felicidade!)
Entrei,
tomei
café,
me
emocionei
com
a
humildade
I
went
in,
had
coffee,
I
was
moved
by
the
humility
Morei
anos
aqui
e
nunca
notei
isso
I
lived
here
for
years
and
never
noticed
that
Vegetei
anos
aqui,
eu
era
um
morto
vivo
I
vegetated
here
for
years,
I
was
a
living
dead
Demorei,
mas
perguntei
pelo
Fábio
It
took
me
a
while,
but
I
asked
for
Fábio
Internado
numa
casa
de
recuperação
de
drogados
Interned
in
a
drug
rehabilitation
center
Só
não
desmoronei
porque
já
estava
preparado
I
didn't
fall
apart
because
I
was
already
prepared
Diferente,
agora
me
sinto
culpado
Different,
now
I
feel
guilty
A
semana
toda
passei
agoniado
I
spent
the
whole
week
agonizing
Lá
estava
eu,
madrugada
de
sábado
There
I
was,
Saturday
morning
O
encontrei
no
jardim
aguando
as
plantas
I
found
him
in
the
garden
watering
the
plants
Ali
mesmo
tivemos
uma
conversa
franca
Right
there
we
had
a
frank
conversation
Ali
mesmo
ensopei
minha
camisa
branca
Right
there
I
soaked
my
white
shirt
Me
senti
aliviado,
tirei
um
nó
da
garganta
I
felt
relieved,
I
got
a
knot
out
of
my
throat
A
violência
que
uma
atitude
impensada
gera
The
violence
that
a
thoughtless
attitude
generates
Não
sou
mais
elo
entre
a
ganância
e
a
capela
I
am
no
longer
the
link
between
greed
and
the
chapel
Ah!
O
Fábio?
É
gerente
hoje,
na
fábrica
de
panela
Ah!
Fábio?
He's
a
manager
today,
at
the
pot
factory
Também
é
padrinho
da
minha
filha
mais
nova,
Gabriela
He
is
also
the
godfather
of
my
youngest
daughter,
Gabriela
Escapei,
estou
aqui
e
só
pra
concluir
I
escaped,
I'm
here
and
just
to
conclude
Relatos
como
o
meu,
são
milhares
aí
Stories
like
mine,
there
are
thousands
out
there
Faço
parte
de
uma
história
que
nunca
se
encerra
I'm
part
of
a
story
that
never
ends
E
até
aqui,
o
amor
venceu
a
guerra
And
so
far,
love
has
won
the
war
O
amor,
o
amor
venceu
a
guerra
(Venceu
a
guerra)
Love,
love
has
won
the
war
(Won
the
war)
O
amor
venceu
a
guerra
(Venceu
a
guerra)
Love
has
won
the
war
(Won
the
war)
O
amor,
o
amor
venceu
a
guerra
(Venceu,
venceu)
Love,
love
has
won
the
war
(Won,
won)
O
amor
venceu
a
guerra
Love
has
won
the
war
O
amor
venceu
a
guerra,
venceu
a
guerra
(Venceu,
venceu)
Love
has
won
the
war,
won
the
war
(Won,
won)
O
amor
sempre
vence
Love
always
wins
O
amor
venceu
a
guerra
(Venceu,
venceu)
Love
has
won
the
war
(Won,
won)
E
quem
um
dia
irá
dizer
que
não
existe
razão?
And
who
will
one
day
say
there
is
no
reason?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.