Текст и перевод песни Gogol Bordello - It Is the Way You Name Your Ship
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Is the Way You Name Your Ship
Так ты называешь свой корабль
It's
time
for
a
change
пора
что-то
менять.
And
where
do
you
start?
И
с
чего
начать?
When
bitching
Когда
нытье,
And
frowning
и
хмурый
взгляд,
And
groaning
и
тяжкие
вздохи,
And
loathing
и
отвращение,
Has
torn
you
apart
разорвали
тебя
на
части.
It
has
torn
you
apart
Разорвали
тебя
на
части
From
deep
within
изнутри,
Left
no
vigorous
cell
не
оставив
ни
одной
живой
клетки.
Even
in
Eden
you
seek
knothole
to
hell
Даже
в
Эдеме
ты
ищешь
лазейку
в
ад.
Captain
Crooked
Grin
Капитан
Кривая
Ухмылка,
Tell
me
where
you
trying
to
go
скажи,
куда
ты
пытаешься
плыть?
You
taught
your
parrot
to
stutter
Ты
научил
своего
попугая
заикаться,
Now
you
repeat
his
old
chatter
теперь
ты
повторяешь
его
старую
болтовню.
But
it
is
the
way
you
name
your
ship
Но
как
ты
назовешь
свой
корабль,
That's
the
way
it's
going
to
row
так
он
и
поплывет.
It's
the
way
you
name
your
ship
как
ты
назовешь
свой
корабль,
That's
the
way
it's
going
to
row
так
он
и
поплывет.
Now
in
the
beginning
there
was
a
word
В
начале
было
слово,
In
the
end
there
is
no
end
в
конце
нет
конца.
People
don't
live
or
die
Люди
не
живут
и
не
умирают,
People
just
fade
in
and
out
of
the
fog
они
просто
появляются
и
исчезают
в
тумане.
We
come
to
comprehend
Мы
приходим
к
пониманию.
And
now
all
alone
with
your
crooked
grin
И
теперь,
наедине
со
своей
кривой
ухмылкой,
How
you
plan
staying
afloat
как
ты
планируешь
остаться
на
плаву?
Even
the
boatsman
grab
Bible
Даже
лодочник
схватил
Библию
And
split
from
the
boat
и
спрыгнул
с
корабля.
Captain
Crooked
Grin
Капитан
Кривая
Ухмылка,
Tell
us
where
you
trying
to
go
скажи
нам,
куда
ты
пытаешься
плыть?
You
taught
your
parrot
to
stutter
Ты
научил
своего
попугая
заикаться,
Now
you
believe
his
old
chatter
теперь
ты
веришь
его
старой
болтовне.
But
it
is
the
way
you
name
your
ship
Но
как
ты
назовешь
свой
корабль,
That's
the
way
it's
going
to
row
так
он
и
поплывет.
It's
the
way
you
name
your
ship
Как
ты
назовешь
свой
корабль,
That's
the
way
it's
going
to
row
так
он
и
поплывет.
You
taught
your
parrot
to
stutter
Ты
научил
своего
попугая
заикаться,
Now
you're
slave
to
his
chatter
теперь
ты
раб
его
болтовни.
But
it
is
the
way
you
name
your
ship
Но
как
ты
назовешь
свой
корабль,
That's
the
way
it's
going
to
row
так
он
и
поплывет.
It's
the
way
you
name
your
ship
как
ты
назовешь
свой
корабль,
That's
the
way
it's
going
to
row
так
он
и
поплывет.
It's
the
way
you
name
your
ship
как
ты
назовешь
свой
корабль,
That's
exactly
how
it's
going
to
row
именно
так
он
и
поплывет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: LEMSHEV YURI, HUTZ EUGENE, RYABTZEV SERGEY, ERAZO-SEGOVIA PEDRO, CHARLES OLIVER FRANCIS, WARD MICHAEL, GOBENA THOMAS T
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.