Gökçe Özgül - Aydınlıktan Karanlığa - перевод текста песни на немецкий

Aydınlıktan Karanlığa - Gökçe Özgülперевод на немецкий




Aydınlıktan Karanlığa
Vom Hellen ins Dunkle
Hadi bi′ adını sor bakalım, var adını doğru bilen?
Komm, frag mal nach seinem Namen, gibt es jemanden, der seinen Namen richtig kennt?
Adımını çekme sor, zordur adamını bulabilene
Zögere nicht zu fragen, es ist schwer für den, der seinen Mann/seine Bezugsperson finden kann.
Çileyi çekene sen bi' sor, yordu mu hayat onu bi′ kere bile?
Frag mal den, der leidet, hat das Leben ihn auch nur einmal ermüdet?
Yine değişir hep bu yol, kader varsa benden kork!
Dieser Weg ändert sich immer wieder, wenn es Schicksal gibt, fürchte dich vor mir!
Kapıyı aç, odaya kaç, kaç yürek mezarda aç!
Öffne die Tür, flieh ins Zimmer, wie viele Herzen sind im Grab hungrig/offen!
kapat, taç mahal, harikalar kaç karat?
Öffne, schließe, Taj Mahal, wie viele Karat haben die Wunder?
Ben yarat, sen karart, kurtuluşuna seç bi kart
Ich erschaffe, du verdunkelst, wähle eine Karte für deine Erlösung.
Seç bi kart, seç bi kart (ey)
Wähl eine Karte, wähl eine Karte (ey)
Gözlerinde kir, gözlüğünde değil (Değil)
Schmutz in deinen Augen, nicht auf deiner Brille (Nicht)
Gördüğüm şey kin, sevgi değil (Değil)
Was ich sehe, ist Hass, nicht Liebe (Nicht)
Emek ve bilgiyle büyümediğin
Dass du nicht mit Mühe und Wissen gewachsen bist
Çok belli, çok belli, çok belli!
Ist sehr deutlich, sehr deutlich, sehr deutlich!
Herkes mutsuz, tatsız, tuzsuz,
Jeder ist unglücklich, geschmacklos, salzlos,
Kalpsiz, aşksız, yalnız, ruhsuz,
Herzlos, lieblos, einsam, seelenlos,
Küsgün, üzgün, yorgun, solgun,
Verbittert, traurig, müde, blass,
Acısını çıkarabilene aşk olsun
Ein Hoch auf den, der seinen Schmerz herauslassen kann.
Herkes gibi senin de mutsuz olduğun
Dass du unglücklich bist wie jeder andere auch
Çok belli, çok belli, çok belli!
Ist sehr deutlich, sehr deutlich, sehr deutlich!
Aydınlıktan karanlığa...
Vom Hellen ins Dunkle...
Yanlışlıktan yalnızlığa...
Von Fehlern zur Einsamkeit...
Ölüm yaşını kim seçer?
Wer wählt das Todesalter?
Kriz zengini es geçer
Die Krise verschont die Reichen.
Rütbe bi' torpile bakar
Der Rang hängt von Beziehungen/Vetternwirtschaft ab.
Emekçinin teri kanar
Der Schweiß des Arbeiters blutet.
Yazık anam, kazı kazan
Schade, meine Güte, Rubbellos.
Bahtı kara, yazı tura
Schwarzes Schicksal, Kopf oder Zahl.
Alın yazısı baştan belli
Das Schicksal ist von Anfang an klar.
BİNGO!
BINGO!
Patron ilkokul terk (Terk)
Der Chef hat die Grundschule abgebrochen (Abgebrochen)
Düzenin canı cehennem! (Cehennem)
Zur Hölle mit dem System! (Hölle)
Bak bi', her gelen arar öncekini
Schau mal, jeder, der kommt, sucht den Vorherigen.
Var şans veren başını eğmeyene?
Gibt es jemanden, der dem eine Chance gibt, der den Kopf nicht beugt?
Kimle yarışabilir aklı yetmeyen?
Mit wem kann der konkurrieren, dessen Verstand nicht ausreicht?
Dışı güzel paket, içi dolu haşere!
Außen schöne Verpackung, innen voller Ungeziefer!
Bomba patlamadan önce yat yere
Leg dich auf den Boden, bevor die Bombe explodiert.
Bugün ölmeyen şanslı hergele
Der glückliche Schlingel, der heute nicht stirbt.
Bi′ uyanık olsa uyanırdık elbet
Wäre nur einer wach, würden wir sicher aufwachen.
Vefat etmeden önce itaat et
Gehorche, bevor du stirbst.
(Gör görüneni, gör görüneni, gör)
(Sieh das Sichtbare, sieh das Sichtbare, sieh)
(Gör görüneni, gör görüneni, kör!)
(Sieh das Sichtbare, sieh das Sichtbare, blind!)
(Kör, kör)
(Blind, blind)
Aydınlıktan karanlığa...
Vom Hellen ins Dunkle...
Yanlışlıktan yalnızlığa...
Von Fehlern zur Einsamkeit...





Авторы: Gökçe özgül


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.