Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zemra E Nanes
Zemra E Nanes
Eh
moj
liri
t'kom
prit
pak
ma
ndryshe
Ach,
meine
Freiheit,
ich
habe
dich
etwas
anders
erwartet
Thojsha
m'gezon
djali
jem
e
bona
niher
gjyshe
Ich
sagte,
mein
Sohn
macht
mich
glücklich,
ich
wurde
endlich
Großmutter
Dhimbjet
e
nanes
per
ty
bir
nuk
jon
tret
Die
Schmerzen
einer
Mutter
um
dich,
mein
Sohn,
sind
nicht
vergangen
Sa
vjet
kan
kalu
e
nuk
pe
di
ku
m'ke
mbet
Wie
viele
Jahre
sind
vergangen,
und
ich
weiß
nicht,
wo
du
geblieben
bist
Sa
vjet
jan
bo
qe
pot
pres
te
kjo
der
Wie
viele
Jahre
sind
vergangen,
seit
ich
an
dieser
Tür
auf
dich
warte
Loti
s'po
ndalet
kurr
as
dimer
as
ver
Die
Tränen
hören
nicht
auf,
weder
im
Winter
noch
im
Sommer
E
njejt
osht
stina
e
njejt
java
dita
Die
Jahreszeit
ist
dieselbe,
die
Woche,
der
Tag
Kurr
nuk
u
lodha
bir
dej
n'ket
ore
t'prita
Ich
wurde
nie
müde,
mein
Sohn,
bis
zu
dieser
Stunde
habe
ich
auf
dich
gewartet
Se
t'ka
pas
ty
nan
sikur
dirten
e
syve
Denn
ich
hatte
dich,
mein
Sohn,
wie
das
Licht
meiner
Augen
U
kallshe
moj
serbi
qe
krejt
jeten
ma
nxive
Verbrenne,
Serbien,
dass
du
mir
mein
ganzes
Leben
verdorben
hast
Loti
mu
ka
tha
djalin
tem
pa
e
pa
Die
Tränen
sind
mir
versiegt,
ohne
meinen
Sohn
gesehen
zu
haben
Kurr
nuk
e
dita
bile
vorrin
ku
e
ka
Ich
wusste
nie,
wo
sein
Grab
ist
Shpresoje
qe
je
gjall
bir
t'shoh
onderr
qdo
nat
Ich
hoffe,
dass
du
lebst,
mein
Sohn,
ich
träume
jede
Nacht
von
dir
Hajde
sugari
nanes
them
afromu
ma
ngat
Komm,
Liebling
der
Mutter,
sag
ich,
komm
näher
zu
mir
O
sa
kisha
dashte
afer
teje
mu
kon
Oh,
wie
sehr
hätte
ich
mir
gewünscht,
in
deiner
Nähe
zu
sein
Veq
niher
me
t'pa
kurgjo
s'po
du
me
than
Dich
nur
einmal
zu
sehen,
ich
will
nichts
weiter
sagen
"Kajher
pi
boj
pytje
vetit
pse
vdiq
pse
luftum
"Manchmal
frage
ich
mich,
warum
sind
wir
gestorben,
warum
haben
wir
gekämpft
Pse
u
venu
pse
u
dogjem
per
qfare
arsyje
Warum
haben
wir
uns
geopfert,
warum
sind
wir
verbrannt,
aus
welchem
Grund?
Per
me
ardhe
shkau
mu
bo
i
barabart
me
neve?
Damit
der
Fremde
kommt
und
uns
gleichgestellt
wird?
Eh
na
vetum
me
lot
ne
ftyre
eh
me
ju
shku
shkive
Ach,
wir
nur
mit
Tränen
im
Gesicht,
ach,
zu
den
Fremden
gehen
Mi
thon
mi
jep
eshtrat"
Um
ihnen
zu
sagen,
gib
mir
die
Gebeine"
Te
pata
veq
ty
e
mbeta
veq
vet
e
mjera
Ich
hatte
nur
dich,
und
ich
blieb
allein,
die
Arme
1 shprese
ngjallet
mrena
sa
her
kerset
dera
Eine
Hoffnung
erwacht
in
mir,
jedes
Mal,
wenn
die
Tür
knarrt
T'kom
uru
me
t'mira
mu
bofsh
plak
i
katundit
Ich
habe
dir
alles
Gute
gewünscht,
dass
du
ein
alter
Mann
im
Dorf
wirst
Te
pret
nana
bir
ty
dej
n'frymen
e
fundit
Ich
erwarte
dich,
mein
Sohn,
bis
zu
meinem
letzten
Atemzug
Nuk
derzona
kurr
sa
tum
jep
zoti
jet
Ich
gebe
niemals
auf,
solange
Gott
mir
Leben
gibt
E
lumtur
isha
kon
bile
eshtrat
me
ti
gjet
Ich
wäre
glücklich
gewesen,
wenn
ich
wenigstens
deine
Gebeine
gefunden
hätte
Malli
sa
m'ka
mar
keta
sy
mi
ka
qerru
Die
Sehnsucht
hat
mich
so
ergriffen,
diese
Augen
sind
mir
erblindet
Veq
niher
me
t'pa
sa
shum
t'kisha
shtrengu
Dich
nur
einmal
zu
sehen,
wie
sehr
hätte
ich
dich
umarmt
Se
pa
ty
o
bire
s'bon
drit
dielli
as
hana
Denn
ohne
dich,
mein
Sohn,
scheinen
weder
Sonne
noch
Mond
Ma
i
miri
shokve
ty
luand
t'ka
pas
nana
Der
Beste
unter
deinen
Freunden,
deine
Mutter
liebte
dich
wie
ein
Löwe
Me
ty
ke
shpija
plot
po
un
vet
mbeta
tash
Mit
dir
war
das
Haus
voll,
aber
ich
bin
jetzt
allein
geblieben
Krejt
t'kan
harru
bir
po
un
kurr
nuk
t'lash
Alle
haben
dich
vergessen,
mein
Sohn,
aber
ich
habe
dich
nie
verlassen
Kerkova
n'qdo
der
thash
ku
ashte
dirta
jeme
Ich
suchte
an
jeder
Tür,
sagte,
wo
ist
mein
Licht
Tjert
se
kuptojne
se
s'jon
ne
likur
teme
Andere
verstehen
es
nicht,
weil
sie
nicht
in
meiner
Haut
stecken
Nese
nuk
je
gjall
e
di
qe
je
ne
vend
te
mire
Wenn
du
nicht
am
Leben
bist,
weiß
ich,
dass
du
an
einem
guten
Ort
bist
Ty
me
prit
n'ahiret
se
t'vjen
nana
o
bir
Ich
werde
im
Jenseits
auf
dich
warten,
denn
deine
Mutter
kommt,
mein
Sohn
"Jam
lodhe
mo
skam
lon
der
pa
trokit
"Ich
bin
müde,
ich
habe
keine
Tür
ausgelassen,
ohne
zu
klopfen
Oshte
e
pa
mundur
veq
fjalve
te
huja
Es
ist
unmöglich,
nur
die
Worte
der
Fremden
Qa
mi
kan
than
prej
mediave
kurgjo
tjeter
Was
sie
mir
von
den
Medien
erzählt
haben,
sonst
nichts
Asni
fjal
asnje
pun
asni
sen
gjithmon
nana
o
tut
prit
Kein
Wort,
keine
Arbeit,
nichts,
immer
wartet
die
arme
Mutter
Edhe
zogjte
kur
kendojne
ne
oborre
Und
wenn
die
Vögel
in
den
Höfen
singen
Neve
fjala
na
buron
ne
gjak
hala
si
dim
edhe
1.700
Uns
quillt
das
Wort
immer
noch
im
Blut,
wir
wissen
es
von
1.700
immer
noch
nicht
Tjeter
ka
ku
i
kemi
djem
vajza
te
pa
fajshem
Anderen,
wo
wir
unsere
unschuldigen
Söhne
und
Töchter
haben
Te
cilet
varreza
naper
ashkas
sishin
ngop
qe
na
kan
vra
Die
auf
den
Friedhöfen
nicht
satt
wurden,
die
uns
getötet
haben
Na
kan
masakru
eh
me
ka
kalu
naper
trupa
te
fmive
ton"
Die
uns
massakriert
haben,
ach,
ich
bin
über
die
Leichen
unserer
Kinder
gegangen"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Libonia, Vizioni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.