Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
João Do Amor Divino
João Do Amor Divino
39
anos
de
batalha,
sem
descanso,
na
vida
39
Jahre
Kampf,
ohne
Ruhe,
im
Leben
19
anos,
trapos
juntos,
com
a
mesma
rapariga
19
Jahre,
Lumpen
gemeinsam,
mit
demselben
Mädchen
9 bocas
de
criança
para
encher
de
comida
9 Kindermünder
zu
stopfen
mit
Essen
Mais
de
mil
pingentes
na
família
para
dar
guarida
Über
tausend
Angehörige
in
der
Familie,
die
Obdach
brauchen
Muita
noite
sem
dormir
perdida
na
fila
do
INPS
Viele
schlaflose
Nächte,
verloren
in
der
Warteschlange
der
INPS
Muita
xepa
sobre
a
mesa,
coisa
que
já
não
estarrece
Viel
klägliche
Mahlzeit
auf
dem
Tisch,
was
nicht
mehr
erschreckt
Todo
dia
um
palhaço
dizendo
que
Deus
dos
pobres
nunca
esquece
Jeden
Tag
ein
Clown,
der
sagt,
der
Gott
der
Armen
vergisst
nie
E
um
bilhete
mal
escrito
que
causou
um
certo
interesse
Und
ein
schlecht
geschriebener
Zettel,
der
Interesse
weckte
É
que
meu
nome
é
Denn
mein
Name
ist
João
do
Amor
Divino
de
Santana
e
Jesus
João
do
Amor
Divino
de
Santana
e
Jesus
Já
carreguei,
não
guento
mais
Ich
trug
schon
viel,
halt
es
nicht
mehr
aus
O
peso
dessa
minha
cruz
Das
Gewicht
dieses
meines
Kreuzes
Sentado
lá
no
alto
do
edifício
Sitzend
dort
oben
auf
dem
Hochhaus
Ele
lembrou
do
seu
menor
Erinnerte
er
sich
an
seinen
Kleinsten
Chorou
e,
mesmo
assim,
achou
Weinte
und
fand
trotzdem
Que
o
suicídio
ainda
era
o
melhor
Dass
Selbstmord
immer
noch
das
Beste
war
E
o
povo
lá
embaixo
olhando
o
seu
relógio
Und
das
Volk
dort
unten
schaut
auf
seine
Uhren
Exigia
e
cobrava
a
sua
decisão
Fordert
und
drängt
auf
seine
Entscheidung
Saltou
sem
se
benzer
por
entre
aplausos
e
emoção
Springt
ohne
Segen,
zwischen
Applaus
und
Emotion
Desceu
os
sete
andares
num
silêncio
de
quem
já
morreu
Fiel
sieben
Stockwerke
in
der
Stille
des
schon
Gestorbenen
Bateu
no
calçadão
e
de
repente
ele
se
mexeu
Schlug
auf
dem
Pflaster
auf
und
plötzlich
bewegte
er
sich
Sorriu
e
o
aplauso
em
volta
muito
mais
cresceu
Lächelte,
und
der
Applaus
ringsum
wuchs
noch
mehr
João
se
levantou
e
recolheu
a
grana
que
a
platéia
deu
João
stand
auf
und
nahm
das
Geld,
das
das
Publikum
ihm
gab
Agora
ri
da
multidão
executiva
quando
grita
Jetzt
lacht
er
über
die
schreiende
Vorstandsmenge
Pula
e
morre,
seu
otário
Spring
und
stirb,
du
Trottel
Pois
como
tantos
outros
brasileiros
Denn
wie
so
viele
andere
Brasilianer
É
profissional
de
suicídio
Ist
er
ein
professioneller
Selbstmordkandidat
E
defende
muito
bem
o
seu
salário
Und
verteidigt
gut
sein
Gehalt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gonzaguinha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.