Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Trem (Você Se Lembra Daquela Nega Maluca Que Desfilou Pelas Ruas De Madureira?)
Der Zug (Erinnerst du dich an diese verrückte Negerin, die durch die Straßen von Madureira zog?)
Uma
prece
a
quem
passa,
rosto
ereto
Ein
Gebet
an
den
Vorübergehenden,
aufrechtes
Gesicht
Passo
certo,
olhar
reto
pela
vida,
amém!
Sicherer
Schritt,
gerader
Blick
durchs
Leben,
amen!
Uma
prece,
uma
graça,
ao
dinheiro
recebido
Ein
Gebet,
eine
Gnade,
für
das
erhaltene
Geld
Companheiro,
velho
amigo,
amém!
Kamerad,
alter
Freund,
amen!
Uma
prece,
um
louvor
ao
esperto
enganador
Ein
Gebet,
ein
Lob
dem
schlauen
Betrüger
Pela
espreita
e
a
colheita,
amém!
Für
die
Lauer
und
die
Ernte,
amen!
Eia!
E
vai
o
trem
num
sobe
serra
e
desce
serra,
nessa
terra
Heia!
Und
da
fährt
der
Zug,
bergauf
und
bergab,
in
diesem
Land
Vai
carregado
de
esperança,
amor,
verdade
e
outros
"ades"
Beladen
mit
Hoffnung,
Liebe,
Wahrheit
und
anderen
"aden"
Tantos
males,
pra
onde
vai?
So
viele
Übel,
wohin
geht
es?
Quem
quer
saber?
Wer
will
das
wissen?
Sem
memória
e
sem
destino
Ohne
Erinnerung
und
ohne
Ziel
Eu
ergo
o
braço
cego
ao
sol
Hebe
ich
den
blinden
Arm
zur
Sonne
De
um
mundo
meu,
meu
só
Von
einer
Welt,
die
mein
ist,
nur
mein
Me
reflito,
o
pé
descalço,
mão
de
lixa
Ich
spiegle
mich,
barfuß,
Hand
wie
Schmirgel
A
roupa
rota,
o
sujo,
o
pó,
o
pó,
o
pó
Die
zerrissene
Kleidung,
der
Schmutz,
der
Staub,
der
Staub,
der
Staub
Morte
ao
gesto
de
uma
fome
Tod
der
Geste
des
Hungers
Morte
ao
grito
de
injustiça
Tod
dem
Schrei
der
Ungerechtigkeit
Viva
em
vera
igualdade:
o
valor
Es
lebe
die
wahre
Gleichheit:
der
Wert
Eia!
E
vai
o
trem
num
sobe
serra
e
desce
serra,
nessa
terra
Heia!
Und
da
fährt
der
Zug,
bergauf
und
bergab,
in
diesem
Land
Vai
carregado
de
esperança,
amor
Beladen
mit
Hoffnung,
Liebe
Verdade
e
outros
"ades"
Wahrheit
und
anderen
"aden"
Tantos
males,
pra
onde
vai?
So
viele
Übel,
wohin
geht
es?
Quem
quer
saber?
Wer
will
das
wissen?
Sob
as
luzes
da
cidade
há
cor
alegre
Unter
den
Lichtern
der
Stadt
gibt
es
fröhliche
Farbe
Há
festa
e
a
vida
ri
sem
fim
Es
gibt
Fest
und
das
Leben
lacht
endlos
Nem
meu
dedo
esticado
traz
um
Nicht
einmal
mein
ausgestreckter
Finger
bringt
mir
ein
Pouco
do
gosto
Bisschen
vom
Geschmack
Doce
o
mel
pra
mim,
pra
mim
Süß
wie
Honig
für
mich,
für
mich
Viva
o
tempo
sorridente
que
me
abraça!
Es
lebe
die
lächelnde
Zeit,
die
mich
umarmt!
Viva
o
copo
de
aguardente
que
me
abraça!
Es
lebe
das
Glas
Schnaps,
das
mich
umarmt!
Morte
ao
trabalhador
sem
valor!
Tod
dem
Arbeiter
ohne
Wert!
Eia!
E
vai
o
trem
num
sobe
serra
e
desce
serra,
nessa
terra
Heia!
Und
da
fährt
der
Zug,
bergauf
und
bergab,
in
diesem
Land
Vai
carregado
de
esperança,
amor,
verdade
e
outros
"ades"
Beladen
mit
Hoffnung,
Liebe,
Wahrheit
und
anderen
"aden"
Tantos
males,
pra
onde
vai?
So
viele
Übel,
wohin
geht
es?
Quem
quer
saber?
Wer
will
das
wissen?
Uma
prece,
um
pedido
Ein
Gebet,
eine
Bitte
Um
desejo
concedido
a
você
na
omissão,
amém!
Ein
gewährter
Wunsch
an
dich
in
Unterlassung,
amen!
Uma
prece,
uma
graça
Ein
Gebet,
eine
Gnade
Pelo
pranto
sem
espanto
e
a
saudade
consentida,
amém!
Für
die
Träne
ohne
Schrecken
und
die
erlaubte
Sehnsucht,
amen!
Uma
prece,
um
louvor
ao
adeus
Ein
Gebet,
ein
Lob
dem
Abschied
No
encontro
ao
vento
In
der
Begegnung
mit
dem
Wind
Na
partida
desse
trem,
amém!
Bei
der
Abfahrt
dieses
Zuges,
amen!
Eia!
E
vai
o
trem
num
sobe
serra
e
desce
serra,
nessa
terra
Heia!
Und
da
fährt
der
Zug,
bergauf
und
bergab,
in
diesem
Land
Vai
carregado
de
esperança,
amor,
verdade
e
outros
"ades"
Beladen
mit
Hoffnung,
Liebe,
Wahrheit
und
anderen
"aden"
Tantos
males,
pra
onde
vai?
So
viele
Übel,
wohin
geht
es?
Quem
quer
saber?
Wer
will
das
wissen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gonzaguinha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.