Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Postrema Canticum Para mi Pseudo Amor
Letztes Lied für meine Pseudo-Liebe
Oh,
do
you
do
how
it
burns
to
feel
the
flame?
Oh,
weißt
du,
wie
es
brennt,
die
Flamme
zu
fühlen?
Cause
I'm
burdened
by
desire
and
a
need
to
love
the
pain
Denn
ich
bin
belastet
von
Verlangen
und
dem
Bedürfnis,
den
Schmerz
zu
lieben.
And
if
it
takes
just
a
day
or
a
lonesome
seven
years
Und
wenn
es
nur
einen
Tag
oder
einsame
sieben
Jahre
dauert,
I
would
pay
to
keep
the
distance
in
a
jar
beneath
the
stairs
würde
ich
dafür
bezahlen,
die
Distanz
in
einem
Glas
unter
der
Treppe
aufzubewahren.
Gather
dust
and
hold
home
to
a
family
of
spiders
Staub
ansammeln
und
einer
Familie
von
Spinnen
ein
Zuhause
bieten,
The
youngest
an
athlete
and
the
first,
a
broken
gem
die
Jüngste
eine
Athletin
und
die
Erste
ein
zerbrochenes
Juwel.
And
just
like
them,
ever
kind
but
still
always
denying
Und
genau
wie
sie,
immer
freundlich,
aber
immer
noch
verleugnend,
The
castle
of
resplendence
resting
right
above
their
heads
das
Schloss
der
Pracht,
das
direkt
über
ihren
Köpfen
ruht.
And
if
it's
him
that
requires
only
honest
repentance
Und
wenn
er
es
ist,
der
nur
ehrliche
Reue
verlangt,
Only
honest
acceptance,
only
honesty
nur
ehrliche
Akzeptanz,
nur
Ehrlichkeit.
Honestly,
what's
the
difference
between
fear
and
amazement
Ehrlich
gesagt,
was
ist
der
Unterschied
zwischen
Furcht
und
Staunen?
Is
it
really
such
an
insult
to
be
living
peacefully?
Ist
es
wirklich
so
eine
Beleidigung,
friedlich
zu
leben?
And
could
it
be
I
believe
in
beautiful
banquets?
Und
könnte
es
sein,
dass
ich
an
wunderschöne
Bankette
glaube?
Mystical
mistaking
and
the
spiders
in
the
weeds
Mystische
Verwechslungen
und
die
Spinnen
im
Unkraut.
Take
me
away
to
the
sky-covered
towers
Bring
mich
fort
zu
den
himmelbedeckten
Türmen,
The
overgrown
wonder
of
some
medieval
stones
dem
überwucherten
Wunder
einiger
mittelalterlicher
Steine.
Call
it
home,
drop
the
phone
and
well,
you'd
probably
groan
Nenne
es
Zuhause,
lass
das
Telefon
fallen,
und
nun,
du
würdest
wahrscheinlich
stöhnen,
What's
the
use
of
calling
when
we're
fishing
off
the
sea
was
nützt
das
Anrufen,
wenn
wir
vom
Meer
aus
fischen?
We
would
catch
three
dozen
stingray
and
maybe
a
marlin
Wir
würden
drei
Dutzend
Stachelrochen
und
vielleicht
einen
Marlin
fangen,
Watch
them
swim
out
to
sea
as
if
they've
never
been
before
beobachten,
wie
sie
ins
Meer
hinausschwimmen,
als
ob
sie
noch
nie
zuvor
dort
gewesen
wären.
Oh,
what's
it
for?
Oh,
wozu
ist
das
gut?
What's
the
use
of
cigarette
lighters
Was
nützen
Zigarettenanzünder,
When
we've
wasted
all
those
years
wenn
wir
all
diese
Jahre
damit
verschwendet
haben,
Learning
how
to
swing
an
axe?
zu
lernen,
wie
man
eine
Axt
schwingt?
Well,
you
probably
shouldn't
ask
Nun,
du
solltest
wahrscheinlich
nicht
fragen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ryan Finney
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.