Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
کاشکی
تاریکی
میرفت
فردا
میشد
Wäre
es
doch
so,
dass
die
Dunkelheit
ginge
und
es
Tag
würde,
صبح
میشد
چشم
های
تو
پیدا
میشد
es
Morgen
würde
und
deine
Augen
sichtbar
würden.
لبای
ناز
تو
با
قصه
ی
عشق
Deine
zarten
Lippen
mit
der
Geschichte
der
Liebe
مثل
گل
های
بهاری
باز
میشد
wie
Frühlingsblumen
sich
öffnen
würden.
تا
دلم
شِکوه
رو
آغاز
میکنه
Wenn
mein
Herz
zu
klagen
beginnt,
دیگه
اشکم
واسه
من
ناز
میکنه
kokettieren
meine
Tränen
mit
mir.
یادته
قول
دادی
پیشم
میمونی
Erinnerst
du
dich,
du
hast
versprochen,
bei
mir
zu
bleiben,
قصه
ی
عشق
زیرِ
گوشم
میخونی
mir
Liebesgeschichten
ins
Ohr
zu
flüstern?
نمیدونست
دلِ
وامونده
ی
من
Mein
armes
Herz
wusste
nicht,
که
تو
رسم
بی
وفایی
میدونی
dass
du
die
Kunst
der
Untreue
beherrschst.
تا
دلم
شِکوه
رو
آغاز
میکنه
Wenn
mein
Herz
zu
klagen
beginnt,
دیگه
اشکم
واسه
من
ناز
میکنه
kokettieren
meine
Tränen
mit
mir.
هنوز
از
عشق
تو
لبریزه
تنم
Noch
immer
ist
mein
Körper
voller
Liebe
zu
dir,
عاشق
چشمون
ناز
تو
منم
ich
bin
verliebt
in
deine
schönen
Augen.
نمیدونم
چرا
من
هم
مثل
تو
Ich
weiß
nicht,
warum
ich,
genau
wie
du,
نمیتونم
زیر
قولم
بزنم
mein
Versprechen
nicht
brechen
kann.
تا
دلم
شِکوه
رو
آغاز
میکنه
Wenn
mein
Herz
zu
klagen
beginnt,
دیگه
اشکم
واسه
من
ناز
میکنه
kokettieren
meine
Tränen
mit
mir.
تا
دلم
شِکوه
رو
آغاز
میکنه
Wenn
mein
Herz
zu
klagen
beginnt,
دیگه
اشکم
واسه
من
ناز
میکنه
kokettieren
meine
Tränen
mit
mir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Monfaredzadeh Monfaredzadeh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.