Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
آسمان،
ای
پیر
افسرده
O
sky,
old
and
bitter
بهر
چه
با
من
نمی
سازی؟
Why
are
you
not
at
peace
with
me?
کلبه
تاریک
قلبم
را
The
dark
hut
of
my
heart
لحظه
ای
روشن
نمی
سازی؟
You
don't
brighten
it
for
a
moment?
در
این
شهر
پر
شور
و
دروازه
ها
In
this
tumultuous
city
and
its
gates
چرا
هر
دری
را
زدم
بسته
بود؟
Why
was
every
door
I
knocked
on
closed?
چرا
مرغک
بخت
من
ای
خدا
Why
is
the
bird
of
my
fortune,
O
God,
پرستویی
افسرده
و
خسته
بود؟
A
depressed
and
weary
swallow?
چرا
نمی
سازد
زمانه
Why
does
time
not
make
amends
با
دل
بی
قرار
من؟
With
my
restless
heart?
خدایا
کی
سرآید
آخر
O
God,
when
will
it
finally
end
زمان
انتظار
من؟
The
time
of
my
waiting?
شاید
خواست
خدا
بوده
Perhaps
it
was
God's
will
که
من
غمگین
بمانم
That
I
should
remain
sad
برای
این
قلب
خسته
For
this
weary
heart
آواز
غم
بخوانم
I
sing
the
song
of
sorrow
در
این
شهر
پر
شور
و
دروازه
ها
In
this
tumultuous
city
and
its
gates
چرا
هر
دری
را
زدم
بسته
بود؟
Why
was
every
door
I
knocked
on
closed?
چرا
مرغک
بخت
من
ای
خدا
Why
is
the
bird
of
my
fortune,
O
God,
پرستویی
افسرده
و
خسته
بود؟
A
depressed
and
weary
swallow?
چرا
نمی
سازد
زمانه
Why
does
time
not
make
amends
با
دل
بی
قرار
من؟
With
my
restless
heart?
خدایا
کی
سرآید
آخر
O
God,
when
will
it
finally
end
زمان
انتظار
من؟
The
time
of
my
waiting?
شاید
خواست
خدا
بوده
Perhaps
it
was
God's
will
که
من
غمگین
بمانم
That
I
should
remain
sad
برای
این
قلب
خسته
For
this
weary
heart
آواز
غم
بخوانم
I
sing
the
song
of
sorrow
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Parviz Maghsadi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.