Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
توی
یک
دیوار
سنگی
In
einer
Steinmauer
دو
تا
پنجره
اسیرن
sind
zwei
Fenster
gefangen
دو
تا
خسته،
دو
تا
تنها
Zwei
müde,
zwei
einsame
یکیشون
تو،
یکیشون
من
Eines
bist
du,
eines
bin
ich
دیوار
از
سنگ
سیاهه
Die
Mauer
ist
aus
schwarzem
Stein
سنگ
سرد
و
سخت
خارا
Kalter
und
harter
Fels
زده
مهر
بی
صدایی
Ein
Siegel
der
Stille
به
لبای
خسته
ما
auf
unseren
müden
Lippen
نمیتونیم
که
بجنبیم
Wir
können
uns
nicht
rühren
زیر
سنگینی
دیوار
unter
der
Schwere
der
Mauer
همه
عشق
من
و
تو
Meine
und
deine
ganze
Liebe
قصه
هست،
قصه
دیدار
ist
eine
Geschichte,
eine
Geschichte
der
Begegnung
همیشه
فاصله
بوده
Immer
war
eine
Distanz
بین
دستای
من
و
تو
zwischen
meinen
und
deinen
Händen
با
همین
تلخی
گذشته
Mit
dieser
Bitterkeit
vergingen
شب
و
روزای
من
و
تو
meine
und
deine
Tage
und
Nächte
راه
دوری
بین
ما
نیست
Der
Weg
zwischen
uns
ist
nicht
weit
اما
باز
اینم
زیاده
aber
selbst
das
ist
zu
viel
تنها
پیوند
من
و
تو
Die
einzige
Verbindung
zwischen
mir
und
dir
دست
مهربون
باده
ist
die
gütige
Hand
des
Windes
ما
باید
اسیر
بمونیم
Wir
müssen
gefangen
bleiben
زنده
هستیم
تا
اسیریم
Wir
leben,
solange
wir
gefangen
sind
واسه
ما
رهایی
مرگه
Für
uns
ist
die
Freiheit
der
Tod
تا
رها
بشیم
میمیریم
Sobald
wir
frei
sind,
sterben
wir
کاشکی
این
دیوار
خراب
شه
Wünschte,
diese
Mauer
würde
einstürzen
من
و
تو
با
هم
بمیریم
und
du
und
ich
zusammen
sterben
توی
یک
دنیای
دیگه
In
einer
anderen
Welt
دستای
همو
بگیریم
unsere
Hände
halten
شاید
اونجا
توی
دلها
Vielleicht
gibt
es
dort
in
den
Herzen
درد
بیزاری
نباشه
keinen
Schmerz
der
Abneigung
میون
پنجره
هاشون
Zwischen
ihren
Fenstern
دیگه
دیواری
نباشه
gibt
es
keine
Mauer
mehr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.