Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man-O Gonjeshk-Hayeh Khouneh
Ich und die Spatzen des Hauses
ای
چراغ
هر
بهانه
Oh,
du
Licht
jeder
Hoffnung,
از
تو
روشن
از
تو
روشن
durch
dich
leuchtend,
durch
dich
hell,
ای
که
حرف
های
قشنگت
Oh,
du,
dessen
schöne
Worte
من
و
آشتی
داده
با
من
mich
mit
mir
selbst
versöhnt
haben.
من
و
گنجشک
های
خونه
Ich
und
die
Spatzen
des
Hauses,
دیدنت
عادتمونه
dich
zu
sehen
ist
unsere
Gewohnheit.
به
هوای
دیدن
تو
In
der
Hoffnung,
dich
zu
sehen,
پر
می
گیریم
از
تو
لونه
fliegen
wir
aus
dem
Nest.
باز
میایم
که
مثل
هر
روز
Wir
kommen
wieder,
wie
jeden
Tag,
برامون
دونه
بپاشی
damit
du
uns
Körner
streust.
منو
گنجشکا
میمیریم
Ich
und
die
Spatzen
sterben,
تو
اگه
خونه
نباشی
wenn
du
nicht
zu
Hause
bist.
همیشه
اسم
تو
بوده
Dein
Name
war
immer
اول
و
آخر
حرفام
der
Anfang
und
das
Ende
meiner
Worte.
بس
که
اسم
تو
رو
خوندم
Weil
ich
deinen
Namen
so
oft
gerufen
habe,
بوی
تو
داره
نفس
هام
tragen
meine
Atemzüge
deinen
Duft.
عطر
حرفای
قشنگت
Der
Duft
deiner
schönen
Worte,
عطر
یک
صحرا
شقایق
der
Duft
eines
ganzen
Mohnfeldes.
تو
همون
شرمی
که
از
اون
Du
bist
die
Scham,
von
der
سرخه
گونه
های
عاشق
die
Wangen
der
Liebenden
erröten.
شعر
من
رنگ
چشاته
Mein
Gedicht
hat
die
Farbe
deiner
Augen,
رنگ
پاک
بی
ریایی
die
reine
Farbe
ohne
Falschheit.
بهترین
رنگی
که
دیدم
Die
schönste
Farbe,
die
ich
gesehen
habe,
رنگ
زرد
کهربا
das
Gelb
des
Bernsteins.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shamaeezadeh Shamaeezadeh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.