Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
نازتو
بنازم
ای
مایه
ی
دل
نوازی
Восхищаюсь
твоей
грацией,
о
ты,
услада
моей
души,
باز
اگر
بیای
نازت
بکشم
که
نازی
Если
ты
вернешься,
я
снова
буду
умолять
тебя
проявить
свою
благосклонность,
ведь
ты
так
нежна.
جام
چشم
تو
آتش
دارد
Чаша
твоих
глаз
горит
огнем,
مستی
چون
می
بی
قش
دارد
Опьяняя,
как
вино
без
осадка.
ای
در
شب
مویت
خندیده
سپیده
О,
в
ночи
твоих
волос
рассветает
заря,
غیر
از
تو
نخواهد
این
دل
رمیده
Это
израненное
сердце
не
желает
никого,
кроме
тебя.
گر
چه
تو
نماندی
در
دیده
چو
رویا
Хоть
ты
и
не
осталась
в
моих
глазах
и
в
моей
жизни,
عشقت
به
خیالم
نقش
تو
کشیده
Твой
образ,
нарисованный
моей
любовью,
все
еще
со
мной.
ناز
تو
به
نازم
ای
مایه
ی
دیده
دل
نوازی
Восхищаюсь
твоей
грацией,
о
ты,
услада
моих
глаз
и
души,
باز
اگر
بیای
نازت
میکشم
که
نازی
Если
ты
вернешься,
я
снова
буду
умолять
тебя
проявить
свою
благосклонность,
ведь
ты
так
нежна.
جام
چشم
تو
آتش
دارد
Чаша
твоих
глаз
горит
огнем,
مستی
چون
می
بی
قش
دارد
Опьяняя,
как
вино
без
осадка.
خورشید
امیدی
با
آن
همه
خوبی
Ты
был
солнцем
моей
надежды,
таким
прекрасным,
اما
به
گمانم
خورشید
غروبی
Но,
боюсь,
ты
стал
закатным
солнцем.
نیلوفر
صبحم
خورشید
صفا
کو
Мой
утренний
лотос,
где
же
солнце
моего
счастья,
تا
که
ببندد
بر
من
گل
جادو
Чтобы
волшебный
цветок
снова
раскрылся
для
меня?
ناز
تو
به
نازم
ای
مایه
ی
دل
نوازی
Восхищаюсь
твоей
грацией,
о
ты,
услада
моей
души,
باز
اگر
بیای
نازت
بکشم
که
نازی
Если
ты
вернешься,
я
снова
буду
умолять
тебя
проявить
свою
благосклонность,
ведь
ты
так
нежна.
جام
چشم
تو
آتش
دارد
Чаша
твоих
глаз
горит
огнем,
مستی
چون
می
بی
قش
دارد
Опьяняя,
как
вино
без
осадка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hassan Shamaeezadeh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.