Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When
first
I
did
appear
upon
this
native
soil
Als
ich
zum
ersten
Mal
diesen
heimatlichen
Boden
betrat,
All
up
and
down
this
country
at
labor
I
did
toil
da
arbeitete
ich
überall
in
diesem
Land.
I
slumbered
in
the
moonlight
and
I
rose
with
the
sun
Ich
schlummerte
im
Mondlicht
und
erhob
mich
mit
der
Sonne,
I
rambled
through
the
canyons
where
the
cold
rivers
run
ich
wanderte
durch
die
Schluchten,
wo
die
kalten
Flüsse
fließen.
When
first
I
did
come
down
where
the
land
meets
the
sea
Als
ich
zum
ersten
Mal
dorthin
kam,
wo
das
Land
auf
das
Meer
trifft,
The
people
said
Who
are
you
and
what
would
your
name
be
da
fragten
die
Leute:
Wer
bist
du
und
wie
heißt
du?
I
said
I
have
no
home
and
I
am
no
man's
son
Ich
sagte,
ich
habe
kein
Zuhause
und
bin
niemandes
Sohn,
'Twas
inland
I
was
born
and
from
inland
that
I
come
im
Inland
wurde
ich
geboren
und
vom
Inland
komme
ich.
In
the
good
land
I
was
young
and
I
was
strong
Im
guten
Land
war
ich
jung
und
stark,
No
one
dared
to
call
me
son
niemand
wagte
es,
mich
Sohn
zu
nennen.
Happy
just
to
see
my
day's
work
done
Glücklich,
einfach
nur
mein
Tagwerk
vollbracht
zu
sehen,
See
my
day's
work
done
mein
Tagwerk
vollbracht
zu
sehen.
So
I
swung
an
axe
as
a
timberjack
So
schwang
ich
eine
Axt
als
Holzfäller,
And
I
worked
the
Quebec
mines
und
ich
arbeitete
in
den
Minen
von
Quebec,
And
on
the
golden
prairie
I
rode
the
big
combines
und
auf
der
goldenen
Prärie
fuhr
ich
die
großen
Mähdrescher.
I
sailed
the
maritime
waters
of
many
a
seaport
town
Ich
segelte
auf
den
maritimen
Gewässern
vieler
Hafenstädte,
Built
the
highways
and
the
byways
to
the
western
salmon
grounds
baute
die
Haupt-
und
Nebenstraßen
zu
den
westlichen
Lachsplätzen.
I've
gazed
upon
the
good
times
I've
seen
the
bad
times
too
Ich
habe
die
guten
Zeiten
gesehen,
ich
habe
auch
die
schlechten
Zeiten
gesehen,
Felt
many
a
cold
and
bitter
wind
and
many
a
mornin'
dew
habe
manch
kalten
und
bitteren
Wind
und
manchen
Morgentau
gespürt.
I've
watched
the
country
growin'
like
a
fair
and
mighty
thing
Ich
habe
das
Land
wachsen
sehen,
wie
ein
schönes
und
mächtiges
Ding,
And
on
the
still
of
a
summer
night
I've
heard
the
mountains
ring
und
in
der
Stille
einer
Sommernacht
habe
ich
die
Berge
klingen
hören.
In
the
good
land
I
was
young
and
I
was
strong
Im
guten
Land
war
ich
jung
und
stark,
No
one
dared
to
call
me
son
niemand
wagte
es,
mich
Sohn
zu
nennen.
Happy
just
to
see
my
day's
work
done
Glücklich,
einfach
nur
mein
Tagwerk
vollbracht
zu
sehen,
See
my
day's
work
done
mein
Tagwerk
vollbracht
zu
sehen.
But
now
the
seeds
are
planted
and
the
gates
are
open
wide
Doch
nun
ist
die
Saat
ausgebracht
und
die
Tore
sind
weit
geöffnet,
The
old
ways
are
forgotten
there's
no
place
left
to
hide
die
alten
Wege
sind
vergessen,
es
gibt
keinen
Ort
mehr,
wo
man
sich
verstecken
kann.
And
the
legacy
I'm
leavin'
you
is
not
very
hard
to
find
Und
das
Erbe,
das
ich
dir
hinterlasse,
meine
Liebe,
ist
nicht
schwer
zu
finden,
You'll
see
it
all
around
you
at
this
crossroads
of
time
du
wirst
es
überall
um
dich
herum
sehen,
an
diesem
Scheideweg
der
Zeit,
In
the
sweet
soil
it's
a-growin'
at
the
crossroads
of
time
im
süßen
Boden
wächst
es,
am
Scheideweg
der
Zeit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gordon Lightfoot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.