Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Mistake About It
Kein Zweifel Daran
She's
the
shine
in
every
moonbeam,
kinda
girl
who
can
pick
you
clean.
Sie
ist
der
Glanz
in
jedem
Mondstrahl,
die
Art
von
Mädchen,
die
dich
ausnehmen
kann.
She's
a
star
in
every
other
man's
eyes,
she's
the
girl
in
every
man's
day.
Sie
ist
ein
Star
in
den
Augen
jedes
anderen
Mannes,
sie
ist
das
Mädchen
in
jedem
Männertag.
Pretty
soon
she
will
make
her
way
into
the
back
door,
of
your
mind.
Bald
wird
sie
ihren
Weg
in
die
Hintertür
deines
Verstandes
finden.
She
moves
like
a
raptor,
she
moves
like
a
snake.
Sie
bewegt
sich
wie
ein
Raptor,
sie
bewegt
sich
wie
eine
Schlange.
She
moves
like
a
raptor,
she
moves
me
to
make
no
mistake
about
it,
no
mistake
about
it.
Sie
bewegt
sich
wie
ein
Raptor,
sie
bewegt
mich
dazu,
keinen
Fehler
darüber
zu
machen,
keinen
Fehler
darüber.
She
was
kind
of
a
neighborhood
kid,
pretty
soon
she
will
flip
your
lid.
Sie
war
so
eine
Art
Nachbarskind,
bald
wird
sie
dich
umhauen.
She's
the
pearl
in
every
other
man's
tea,
she's
the
smile
in
every
man's
eyes,
Sie
ist
die
Perle
im
Tee
jedes
anderen
Mannes,
sie
ist
das
Lächeln
in
den
Augen
jedes
Mannes,
Kinda
girl
who
can
put
you
wise.
She's
a
girl
lets
every
other
man
be.
Die
Art
von
Mädchen,
die
dich
weise
machen
kann.
Sie
ist
ein
Mädchen,
das
jeden
anderen
Mann
sein
lässt.
She
moves
like
a
raptor,
(no
mistake
about
it),
she
moves
like
a
ghost,
(no
mistake
about
it).
Sie
bewegt
sich
wie
ein
Raptor,
(kein
Zweifel
daran),
sie
bewegt
sich
wie
ein
Geist,
(kein
Zweifel
daran).
She
moves
me
like
a
raptor,
(no
mistake
about
it),
she
moves
me
to
boast,
Sie
bewegt
mich
wie
ein
Raptor,
(kein
Zweifel
daran),
sie
bewegt
mich
zum
Angeben,
No
mistake
about
it,
no
mistake
about
it.
Kein
Zweifel
daran,
kein
Zweifel
daran.
She's
the
shine
in
every
moonbeam,
Sie
ist
der
Glanz
in
jedem
Mondstrahl,
Kinda
girl
who
can
make
you
lean
over
backwards,
or
so
they
say.
Die
Art
von
Mädchen,
die
dich
dazu
bringen
kann,
dich
rückwärts
zu
beugen,
oder
so
sagt
man.
She's
the
girl
in
every
man's
game,
pretty
soon
she
will
pick
your
brain.
Sie
ist
das
Mädchen
im
Spiel
jedes
Mannes,
bald
wird
sie
dein
Gehirn
aussaugen.
She's
the
smile
in
every
other
man's
day.
Sie
ist
das
Lächeln
im
Tag
jedes
anderen
Mannes.
She
moves
like
a
raptor,
(no
mistake
about
it),
she
moves
like
a
snake,
(no
mistake
about
it).
Sie
bewegt
sich
wie
ein
Raptor,
(kein
Zweifel
daran),
sie
bewegt
sich
wie
eine
Schlange,
(kein
Zweifel
daran).
She
moves
me
like
a
raptor,
(no
mistake
about
it),
she
moves
me
to
make
Sie
bewegt
mich
wie
ein
Raptor,
(kein
Zweifel
daran),
sie
bewegt
mich
dazu
No
mistake
about
it,
no
mistake
about
it.
Kein
Zweifel
daran,
kein
Zweifel
daran.
She
moves
like
a
raptor,
(no
mistake
about
it),
she
moves
like
a
ghost,
(no
mistake
about
it).
Sie
bewegt
sich
wie
ein
Raptor,
(kein
Zweifel
daran),
sie
bewegt
sich
wie
ein
Geist,
(kein
Zweifel
daran).
She
moves
me
like
a
raptor,
(no
mistake
about
it),
she
moves
me
to
boast,
Sie
bewegt
mich
wie
ein
Raptor,
(kein
Zweifel
daran),
sie
bewegt
mich
zum
Angeben,
No
mistake
about
it,
no
mistake
about
it.
Kein
Zweifel
daran,
kein
Zweifel
daran.
She
moves
like
a
raptor,
(no
mistake
about
it),
she
moves
like
a
snake,
(no
mistake
about
it).
Sie
bewegt
sich
wie
ein
Raptor,
(kein
Zweifel
daran),
sie
bewegt
sich
wie
eine
Schlange,
(kein
Zweifel
daran).
She
moves
me
like
a
raptor,
(no
mistake
about
it),
she
moves
me
to
make
Sie
bewegt
mich
wie
ein
Raptor,
(kein
Zweifel
daran),
sie
bewegt
mich
dazu
No
mistake
about
it,
no
mistake
about
it.
Kein
Zweifel
daran,
kein
Zweifel
daran.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gordon Lightfoot
Альбом
Harmony
дата релиза
01-01-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.