Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Wreck of the Edmund Fitzgerald - 1988 Version
Das Wrack der Edmund Fitzgerald - 1988 Version
The
legend
lives
on
from
the
chippewa
on
down
Die
Legende
lebt
weiter,
von
den
Chippewa
an
Of
the
big
lake
they
called
'gitche
gumee'
Von
dem
großen
See,
den
sie
'Gitche
Gumee'
nannten
The
lake,
it
is
said,
never
gives
up
her
dead
Der
See,
so
sagt
man,
gibt
seine
Toten
nie
her
When
the
skies
of
november
turn
gloomy
Wenn
die
Himmel
im
November
sich
verdunkeln
With
a
load
of
iron
ore
twenty-six
thousand
tons
more
Mit
einer
Ladung
Eisenerz,
sechsundzwanzigtausend
Tonnen
mehr
Than
the
edmund
fitzgerald
weighed
empty.
Als
die
Edmund
Fitzgerald
leer
wog.
That
good
ship
and
crew
was
a
bone
to
be
chewed
Dieses
gute
Schiff
und
seine
Besatzung
waren
ein
Knochen
zum
Kauen
When
the
gales
of
november
came
early.
Als
die
Novemberstürme
früh
kamen.
The
ship
was
the
pride
of
the
american
side
Das
Schiff
war
der
Stolz
der
amerikanischen
Seite
Coming
back
from
some
mill
in
wisconsin
Kam
zurück
von
einer
Mühle
in
Wisconsin
As
the
big
freighters
go,
it
was
bigger
than
most
Wie
die
großen
Frachter
so
sind,
war
es
größer
als
die
meisten
With
a
crew
and
good
captain
well
seasoned
Mit
einer
erfahrenen
Besatzung
und
einem
guten
Kapitän
Concluding
some
terms
with
a
couple
of
steel
firms
Schlossen
einige
Geschäfte
mit
ein
paar
Stahlfirmen
ab
When
they
left
fully
loaded
for
cleveland
Als
sie
voll
beladen
nach
Cleveland
aufbrachen
And
later
that
night
when
the
ship's
bell
rang
Und
später
in
dieser
Nacht,
als
die
Schiffsglocke
läutete
Could
it
be
the
north
wind
they'd
been
feelin'?
Könnte
es
der
Nordwind
gewesen
sein,
den
sie
spürten?
The
wind
in
the
wires
made
a
tattle-tale
sound
Der
Wind
in
den
Drähten
machte
ein
verpetzendes
Geräusch
And
a
wave
broke
over
the
railing
Und
eine
Welle
brach
über
die
Reling
herein
And
every
man
knew,
as
the
captain
did
too,
Und
jeder
Mann
wusste,
wie
auch
der
Kapitän,
T'was
the
witch
of
november
come
stealin'.
Dass
die
Hexe
des
Novembers
sich
heranschlich.
The
dawn
came
late
and
the
breakfast
had
to
wait
Die
Morgendämmerung
kam
spät
und
das
Frühstück
musste
warten
When
the
gales
of
november
came
slashin'.
Als
die
Novemberstürme
peitschten.
When
afternoon
came
it
was
freezin'
rain
Als
der
Nachmittag
kam,
regnete
es
eisig
In
the
face
of
a
hurricane
west
wind.
Im
Angesicht
eines
Westwind-Hurrikans.
When
suppertime
came,
the
old
cook
came
on
deck
sayin'.
Als
es
Zeit
fürs
Abendessen
war,
kam
der
alte
Koch
an
Deck
und
sagte:
Fellas,
it's
too
rough
to
feed
ya.
Leute,
es
ist
zu
rau,
um
euch
zu
verköstigen.
At
seven
p.m.
a
main
hatchway
caved
in,
he
said
Um
19
Uhr
stürzte
eine
Hauptluke
ein,
sagte
er
Fellas,
it's
been
good
t'know
ya
Leute,
es
war
gut,
euch
gekannt
zu
haben
The
captain
wired
in
he
had
water
comin'
in
Der
Kapitän
funkte,
dass
er
Wassereinbruch
hatte
And
the
good
ship
and
crew
was
in
peril.
Und
das
gute
Schiff
und
die
Besatzung
in
Gefahr
waren.
And
later
that
night
when
his
lights
went
outta
sight
Und
später
in
dieser
Nacht,
als
seine
Lichter
erloschen
Came
the
wreck
of
the
edmund
fitzgerald.
Kam
das
Wrack
der
Edmund
Fitzgerald.
Does
any
one
know
where
the
love
of
god
goes
Weiß
jemand,
wo
die
Liebe
Gottes
hingeht
When
the
waves
turn
the
minutes
to
hours?
Wenn
die
Wellen
die
Minuten
zu
Stunden
machen?
The
searches
all
say
they'd
have
made
whitefish
bay
Die
Suchtrupps
sagen
alle,
sie
hätten
Whitefish
Bay
erreicht
If
they'd
put
fifteen
more
miles
behind
her.
Wenn
sie
fünfzehn
Meilen
mehr
hinter
sich
gebracht
hätten.
They
might
have
split
up
or
they
might
have
capsized;
Sie
könnten
auseinandergebrochen
oder
gekentert
sein;
May
have
broke
deep
and
took
water.
Könnten
tief
gesunken
und
Wasser
aufgenommen
haben.
And
all
that
remains
is
the
faces
and
the
names
Und
alles,
was
bleibt,
sind
die
Gesichter
und
die
Namen
Of
the
wives
and
the
sons
and
the
daughters.
Der
Frauen,
der
Söhne
und
der
Töchter.
Lake
huron
rolls,
superior
sings
Der
Huronsee
rollt,
der
Obersee
singt
In
the
rooms
of
her
ice-water
mansion.
In
den
Räumen
seiner
Eiswasser-Villa.
Old
michigan
steams
like
a
young
man's
dreams;
Der
alte
Michigan
dampft
wie
die
Träume
eines
jungen
Mannes;
The
islands
and
bays
are
for
sportsmen.
Die
Inseln
und
Buchten
sind
für
Sportler.
And
farther
below
lake
ontario
Und
weiter
unten
nimmt
der
Ontariosee
auf
Takes
in
what
lake
erie
can
send
her,
Was
der
Eriesee
ihm
schicken
kann,
And
the
iron
boats
go
as
the
mariners
all
know
Und
die
eisernen
Schiffe
fahren,
wie
alle
Seefahrer
wissen
With
the
gales
of
november
remembered.
Mit
den
Stürmen
des
Novembers
in
Erinnerung.
In
a
musty
old
hall
in
detroit
they
prayed,
In
einer
muffigen
alten
Halle
in
Detroit
beteten
sie,
In
the
maritime
sailors'
cathedral.
In
der
Kathedrale
der
Seefahrer.
The
church
bell
chimed
till
it
rang
twenty-nine
times
Die
Kirchenglocke
läutete
neunundzwanzig
Mal
For
each
man
on
the
edmund
fitzgerald.
Für
jeden
Mann
auf
der
Edmund
Fitzgerald.
The
legend
lives
on
from
the
chippewa
on
down
Die
Legende
lebt
weiter,
von
den
Chippewa
an
Of
the
big
lake
they
call
'gitche
gumee'.
Von
dem
großen
See,
den
sie
'Gitche
Gumee'
nennen.
Superior,
they
said,
never
gives
up
her
dead
Der
Obere,
sagten
sie,
gibt
seine
Toten
nie
her
When
the
gales
of
november
come
early!
Wenn
die
Novemberstürme
früh
kommen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gordon Lightfoot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.