Rodgers & Hammerstein - The Surrey With The Fringe On Top - перевод текста песни на немецкий

The Surrey With The Fringe On Top - Rodgers & Hammersteinперевод на немецкий




The Surrey With The Fringe On Top
Der Surrey mit dem Fransenverdeck
Curly: When I take you out tonight with me
Curly: Wenn ich dich heute Abend mitnehme
Honey, here's the way it's goin' to be
Schätzchen, hier ist, wie es sein wird
You will set behind a team of snow-white horses
Du wirst hinter einem Gespann schneeweißer Pferde sitzen
In the slickest gig you ever see!
In dem schicksten Wagen, den du je gesehen hast!
Aunt Eller: (spoken) Lands!
Tante Eller: (gesprochen) Herrschaftszeiten!
Curly: Chicks and ducks and geese beter scurry
Curly: Küken und Enten und Gänse machen sich besser aus dem Staub
When I take you out in the surrey
Wenn ich dich im Surrey mitnehme
When I take you out in the surrey with the fringe on top!
Wenn ich dich im Surrey mit dem Fransenverdeck mitnehme!
Watch thet fringe and see how it flutters
Schau auf die Fransen und sieh, wie sie flattern
When I drive them high-steppin' strutters
Wenn ich diese hochtrabenden Stolzierer fahre
Nosey pokes'll peek through their shutters and their eyes will pop!
Neugierige werden durch ihre Fensterläden spähen und ihre Augen werden herausquellen!
The wheels are yeller,
Die Räder sind gelb,
The upholstery's brown, the dashboard's genuine leather
Die Polsterung ist braun, das Armaturenbrett aus echtem Leder
WIth i sin-glass curtains y'can roll right
Mit Glimmerglas-Vorhängen, die du ganz herunterrollen kannst
Down, in case there's a change in the weather
Falls sich das Wetter ändert
Two bright side lights winkin' and blinkin'
Zwei helle Seitenlichter zwinkern und blinken
Ain't no finer rig, I'm a thinkin'
Kein feineres Gefährt gibt es, denke ich
You c'n keep yer rig if you're thinkin' 'at keer to swop
Du kannst dein Gefährt behalten, wenn du denkst, dass du tauschen willst
Fer that shiny little surrey with the fringe on the top!
Gegen diesen glänzenden kleinen Surrey mit den Fransen oben drauf!
Aunt Eller: Would y' say the fringe was made of silk?
Tante Eller: Würdest du sagen, die Fransen sind aus Seide?
Curly: Wouldn't have no other kind but silk
Curly: Ich würde keine andere Art als Seide haben wollen
Laurey: Has it really got a team of snow-white horses?
Laurey: Hat er wirklich ein Gespann schneeweißer Pferde?
Curly: One's like snow, the other's more like milk
Curly: Eines ist wie Schnee, das andere eher wie Milch
All the world'll fly in a flurry
Die ganze Welt wird in Aufruhr sein
When I take yout out in the surrey
Wenn ich dich im Surrey mitnehme
When I take you out in the surrey with the fringe on top!
Wenn ich dich im Surrey mit dem Fransenverdeck mitnehme!
When we hit that road, hell fer leather
Wenn wir auf die Straße kommen, in rasender Fahrt
Cats and dogs'll dance in the heather
Katzen und Hunde werden im Heidekraut tanzen
Birds and frogs'll sing all together and the toads will hop!
Vögel und Frösche werden alle zusammen singen und die Kröten werden hüpfen!
The wind'll whistle as we rattle along
Der Wind wird pfeifen, während wir entlangrattern
The cows'll moo in the clover
Die Kühe werden im Klee muhen
The river will ripple out a whispered song
Der Fluss wird ein geflüstertes Lied plätschern
And whisper it over and over
Und es immer wieder flüstern
Don'y you wisht y'd go on ferever?
Wünschst du dir nicht, du würdest ewig weiterfahren?
Don't you whisht y'd go on ferever?
Wünschst du dir nicht, du würdest ewig weiterfahren?
Don"t you wisht y'd go on ferever and ud never stop
Wünschst du dir nicht, du würdest ewig weiterfahren und nie anhalten
In that shiny litle surrey with fringe on the top
In diesem glänzenden kleinen Surrey mit den Fransen oben drauf
Aunt Eller:
Tante Eller:
(Spoken) Y'd shore feel like a queen settin' up in that carriage.
(gesprochen) Man würde sich sicher wie eine Königin fühlen, wenn man in dieser Kutsche sitzt.
Curly: (spoken) On'y she talked so mean to me a while
Curly: (gesprochen) Nur hat sie vorhin so gemein zu mir gesprochen,
Back, Aunt Eller, that I'm in good mind not to take her!
Tante Eller, dass ich drauf und dran bin, sie nicht mitzunehmen!
Laurey: (spoken) Ain't said I was going!
Laurey: (gesprochen) Habe nicht gesagt, dass ich mitgehe!
Curly: (spoken) I ain't ast you!
Curly: (gesprochen) Habe dich nicht gefragt!
Laurey: (spoken) Where'd you get such a rig at?
Laurey: (gesprochen) Woher hast du denn so ein Gefährt?
(Laughs) I bet he went and hired a rig
(Lacht) Ich wette, er ist hingegangen und hat ein Gefährt gemietet
Over to Claremore! Thinking I'd go with him!
Drüben in Claremore! Denkt, ich würde mit ihm gehen!
Curly: 'S all you know about it.
Curly: Das ist alles, was du darüber weißt.
Laurey: Spent all his money h'arin' a
Laurey: Hat sein ganzes Geld ausgegeben, um ein Gefährt zu mieten,
Rig, and now ain't got nobody to ride in it!
Und jetzt hat er niemanden, der darin fährt!
Curly: Have too!... Did not h'ar it.
Curly: Habe ich doch!... Habe es nicht gemietet.
Made the whole thing up outa my head.
Habe mir das Ganze ausgedacht.
Laurey: What? Made it up?
Laurey: Was? Ausgedacht?
Curly: Dashboard and all.
Curly: Armaturenbrett und alles.
Laurey: Oh! Git offa the place you! Aunt Eller,
Laurey: Oh! Verschwinde von hier, du! Tante Eller,
Make him git hissef outa here! Tellin' me lies!
Sorg dafür, dass er von hier verschwindet! Erzählt mir Lügen!
Curly: Makin' up a few'-- look out now!
Curly: Ein paar Sachen ausdenken pass auf jetzt!
Makin' up a few purties ain't agin no law 'at I know of.
Ein paar Schönheiten auszudenken ist gegen kein Gesetz, das ich kenne.
Don't you wish they WAS such a rig, though.
Wünschst du dir nicht, es gäbe so ein Gefährt, trotzdem?
Nen y'could go to the play party and dance a hoe-down till mornin' if
Dann könntest du zur Tanzparty gehen und einen Hoe-Down tanzen bis zum Morgen, wenn
You was mind to... Nen when you was all wore out,
du Lust hättest... Dann, wenn du ganz erschöpft wärst,
I'd lift you onto the surrey,
würde ich dich auf den Surrey heben,
And jump up alongside of you- and we'd jist
Und neben dich springen und wir würden einfach
Point the horses home... I can picture the whole thing
die Pferde nach Hause lenken... Ich kann mir das Ganze vorstellen
Curly: (sings) I can see the stars gittin' blurry
Curly: (singt) Ich kann sehen, wie die Sterne verschwimmen
When we ride back home in the surrey
Wenn wir im Surrey nach Hause fahren
Ridin' slowly home in the surrey with the fringe on top
Langsam nach Hause fahren im Surrey mit dem Fransenverdeck
I can feel the day gittin' older,
Ich kann fühlen, wie der Tag älter wird,
Feel a sleepy head near my shoulder,
Fühle einen schläfrigen Kopf nahe meiner Schulter,
Noddin', Droppin', close to my shoulder till it falls, kerplop!
Nickend, sinkend, nah an meiner Schulter, bis er fällt, plumps!
The sun is swimmin' on the rim of a hill
Die Sonne schwimmt am Rand eines Hügels
The moon is takin' a header
Der Mond macht einen Kopfsprung
And jist as I'm thinkin' all the earth is still
Und gerade als ich denke, die ganze Erde ist still
A lark'll wake up in the medder...
Wird eine Lerche in der Wiese aufwachen...
Hush! You bird, my baby's a-sleepin'
Pst! Du Vogel, mein Baby schläft
Maybe got a dream worth a-keepin'
Hat vielleicht einen Traum, der es wert ist, behalten zu werden
Whoa! You team, and jist keep a creepin' at a slow clip-clop
Whoa! Ihr Gespann, und kriecht einfach weiter in langsamem Klipp-Klapp
Don't you hurry with the surrey with the fringe on the top
Beeil dich nicht mit dem Surrey mit dem Fransenverdeck





Авторы: Hammerstein Oscar 2nd, Rodgers Richard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.