Текст и перевод песни Gordon MacRae - The Surrey With The Fringe On Top
When
I
take
you
out,
tonight,
with
me,
Когда
я
возьму
тебя
сегодня
вечером
с
собой,
Honey,
here's
the
way
it's
gonna
to
be:
Милая,
вот
как
все
должно
быть:
You
will
sit
behind
a
team
of
snow
white
horses,
Ты
будешь
сидеть
позади
упряжки
белоснежных
лошадей.
In
the
slickest
gig
ya
ever
see!
В
самом
шикарном
концерте,
который
вы
когда-либо
видели!
Chicks
and
ducks
and
geese
better
scurry
Цыплятам,
уткам
и
гусям
лучше
поторопиться.
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
Когда
я
возьму
тебя
в
Суррей,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Когда
я
возьму
тебя
в
Суррей
с
бахромой
на
макушке!
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters
Посмотри
на
эту
бахрому
и
посмотри,
как
она
трепещет.
When
I
drive
them
high
steppin'
strutters.
Когда
я
вожу
их
высоко
шагающими
гордо.
Nosey
pokes'll
peek
through
their
shutters
and
their
eyes'll
pop!
Любопытные
тычки
будут
заглядывать
в
их
ставни,
и
их
глаза
лопнут!
The
wheels
are
yellow,
the
upholstery's
brown,
Колеса
желтые,
обивка
коричневая.
The
dashboard's
genuine
leather,
Приборная
панель
из
натуральной
кожи,
With
eisinglass
curtains
you
can
roll
right
down
in
case
there's
a
change
in
the
weather
Шторки
из
айзингласса
можно
опустить
на
случай
перемены
погоды.
Two
bright
sidelight's
winkin'
and
blinkin',
Два
ярких
боковых
фонаря
мигают
и
мигают.
Ain't
no
finer
rig
Imma
thinkin'
Я
думаю,
что
нет
ничего
лучше
буровой
установки.
You
can
keep
your
rig
if
you're
thinkin'
that
I'd
care
to
swap
Можешь
оставить
себе
свою
пушку,
если
думаешь,
что
я
хотел
бы
поменяться
местами.
For
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
Ради
этого
блестящего
маленького
Суррея
с
бахромой
на
макушке!
(Aunt
Eller):
Would
y'
say
the
fringe
was
made
a'
silk?
(Тетя
Эллер):
ты
бы
сказал,
что
бахрома
сделана
из
шелка?
(Curly):
Wouldn't
have
no
other
kind
but
silk.
(Кудрявый):
не
было
бы
другого
вида,
кроме
шелка.
(Laurey):
Has
it
really
got
a
team
of
snow
white
horses?
(Лори):
у
него
действительно
есть
упряжка
белоснежных
лошадей?
(Curly):
One's
like
snow,
the
other's
more
like
milk.
(Кудрявый):
один
похож
на
снег,
другой
больше
похож
на
молоко.
All
the
world'll
fly
in
a
flurry
Весь
мир
полетит
в
вихре.
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
Когда
я
возьму
тебя
с
собой
в
Суррей,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top
Когда
я
возьму
тебя
с
собой
в
Суррей
с
бахромой
сверху.
When
we
hit
that
road,
hell-for-leather,
Когда
мы
отправимся
в
путь,
ад-для-кожи,
Cats
and
dogs'll
dance
in
the
heather,
Кошки
и
собаки
будут
танцевать
в
вереске.
Birds
and
frogs'll
sing
altogether
and
the
toads
will
hop!
Птицы
и
лягушки
будут
петь
вместе,
а
жабы
будут
прыгать!
The
wind'll
whistle
as
we
rattle
along,
Ветер
будет
свистеть,
пока
мы
будем
греметь.
The
cows'll
moo
in
the
clover,
Коровы
будут
мычать
в
Клевере.
The
river
will
ripple
out
a
whispered
song,
and
whisper
it
over
and
over:
Река
будет
шептать
песню,
и
шептать
ее
снова
и
снова:
"Don't
you
wish
you'd
go
on
forever?"
"Разве
ты
не
хочешь
жить
вечно?"
"Don't
you
wish
you'd
go
on
forever?"
"Разве
ты
не
хочешь
жить
вечно?"
"Don't
you
wish
you'd
go
on
forever?"
"Разве
ты
не
хочешь
жить
вечно?"
And
it'd
never
stop
in
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top
И
это
никогда
не
закончится
в
этом
блестящем
маленьком
Суррее
с
бахромой
на
макушке.
I
can
see
the
stars
gettin'
blurry,
Я
вижу,
как
расплываются
звезды,
When
we
ride
back
home
in
the
surrey,
Когда
мы
возвращаемся
домой
в
Суррей.
Ridin'
slowly
home
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top
Медленно
еду
домой
в
Суррее
с
бахромой
на
макушке.
I
can
feel
the
day
gettin'
older,
Я
чувствую,
как
день
становится
старше.
Feel
a
sleepy
head
near
my
shoulder,
Чувствую
сонную
голову
у
своего
плеча.
Noddin',
droopin'
close
to
my
shoulder,
till
it
falls
kerplop!
Кивает,
прижимается
к
моему
плечу,
пока
не
падает
керплоп!
The
sun
is
swimmin'
on
the
rim
of
a
hill
Солнце
плавает
на
краю
холма.
The
moon
is
takin'
a
header,
Луна
берет
верх,
And
just
as
I'm
thinkin'
all
the
earth
is
still,
И
пока
я
думаю,
что
вся
Земля
неподвижна,
A
lark'll
wake
up
in
the
medder.
В
меддере
проснется
жаворонок.
Hush,
you
bird,
my
baby's
a-sleepin'!
Тише,
птичка,
моя
малышка
спит!
Maybe
got
a
dream
worth
a-keepin'
Может
быть,
у
меня
есть
мечта,
которую
стоит
сохранить.
Whoa,
you
team,
and
just
keep
a-creepin'
at
a
slow
clip
clop.
Эй,
ты,
команда,
и
просто
продолжай
ползти
под
медленный
хлопок
клипа.
Don't
you
hurry
with
the
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
Не
торопись
с
сюрреем
с
бахромой
на
макушке!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.