Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Question of Terror
Eine Frage des Terrors
[Little
girl:]
[Kleines
Mädchen:]
′The
only
fear
I
know
/ the
fear
of
my
own
mind
/ tor
all
the
times
I
have
rehearsed
/ the
slaying
of
your
kind.'
'Die
einzige
Furcht,
die
ich
kenne
/ die
Furcht
vor
meinem
eigenen
Verstand
/ für
all
die
Male,
die
ich
geprobt
habe
/ das
Erschlagen
deiner
Art.'
Can
you
please
explain?
Kannst
du
bitte
erklären?
How
an
act
of
terror
is
defined.
Wie
ein
Akt
des
Terrors
definiert
wird.
A
man
battling
an
oppressor
Ein
Mann,
der
gegen
einen
Unterdrücker
kämpft
Or
oppression
by
a
government.
Oder
Unterdrückung
durch
eine
Regierung.
Can
you
please
define?
Kannst
du
bitte
definieren?
What
you
would
call
right
and
wrong
Was
du
richtig
und
falsch
nennen
würdest
Perhaps
the
same
old
difference
Vielleicht
derselbe
alte
Unterschied
Between
weak
and
strong.
Zwischen
schwach
und
stark.
Do
you
understand?
Verstehst
du?
That
your
life
will
never
be
the
same,
Dass
dein
Leben
niemals
dasselbe
sein
wird,
That
the
rules
have
changed,
Dass
sich
die
Regeln
geändert
haben,
And
those
who
hunted
now
are
game!
Und
jene,
die
jagten,
nun
das
Wild
sind!
With
might
you
march
and
trample
Mit
Macht
marschierst
du
und
zertrampelst
What
dissidents
hold
dear.
Was
Dissidenten
teuer
ist.
But
your
weakness
and
Achilles′
heel
Aber
deine
Schwäche
und
Achillesferse
Is
that
you
live
in
fear.
Ist,
dass
du
in
Furcht
lebst.
The
only
fear
I
know
Die
einzige
Furcht,
die
ich
kenne
The
fear
of
my
own
mind
Die
Furcht
vor
meinem
eigenen
Verstand
For
all
the
times
I
have
rehearsed
Für
all
die
Male,
die
ich
geprobt
habe
The
slaying
of
your
kind.
Das
Erschlagen
deiner
Art.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan C. Jan Chris De Koeijer, Boudewijn V. Bonebakker, Edward R. Ed Warbie, Bastiaan F. Frank Harthoorn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.