Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rayuela,
capítulo
siete
Rayuela,
Kapitel
sieben
Me
miras,
de
cerca
me
miras
Du
siehst
mich
an,
aus
der
Nähe
siehst
du
mich
an
Cada
vez
más
de
cerca
Immer
näher
Y
entonces
jugamos
al
cíclope
Und
dann
spielen
wir
Zyklop
Nos
miramos
cada
vez
más
de
cerca
Wir
sehen
uns
immer
näher
an
Y
los
ojos
se
agrandan
Und
die
Augen
werden
größer
Se
acercan
entre
sí
Nähern
sich
einander
an
Se
superponen
Überlagern
sich
Y
los
cíclopes
se
miran
Und
die
Zyklopen
sehen
sich
an
Respirando
confundidos
Verwirrt
atmend
Textos
escritos
y
publicados
hace
años
Texte,
die
vor
Jahren
geschrieben
und
veröffentlicht
wurden
Con
cronopios
o
sin
ellos
Mit
oder
ohne
Cronopios
En
torno
a
su
mundo
de
juego
Rund
um
ihre
Spielwelt
A
esa
grave
ocupación
que
es
jugar
Um
diese
ernste
Beschäftigung,
die
das
Spielen
ist
Cuando
se
buscan
otras
puertas
Wenn
man
andere
Türen
sucht
Un,
dos,
tres,
cuatro
Eins,
zwei,
drei,
vier
Tierra,
cielo
Erde,
Himmel
Paraíso,
infierno
Paradies,
Hölle
Siete,
ocho,
nueve,
diez
Sieben,
acht,
neun,
zehn
Hay
que
saber
mover
los
pies
Man
muss
wissen,
wie
man
die
Füße
bewegt
En
la
rayuela
Im
Himmel
und
Hölle-Spiel
O
en
la
vida
Oder
im
Leben
Vos
podés
elegir
un
día
Du
kannst
eines
Tages
wählen
¿Por
qué
costado
Auf
welcher
Seite
De
qué
lado
saltarás?
Auf
welcher
Seite
wirst
du
springen?
Otros
accesos
a
lo
no
cotidiano
Andere
Zugänge
zum
Nicht-Alltäglichen
Simplemente
para
Einfach
um
Embellecer
lo
cotidiano
Das
Alltägliche
zu
verschönern
Para
iluminarlo
bruscamente
de
otra
manera
Um
es
plötzlich
auf
andere
Weise
zu
beleuchten
Sacarlo
de
sus
casillas
Es
aus
der
Fassung
zu
bringen
Definirlo,
de
nuevo
y
mejor
Es
neu
und
besser
zu
definieren
Me
basta
cerrar
los
ojos
Es
genügt
mir,
die
Augen
zu
schließen
Para
deshacerlo
todo
y
recomenzar
Um
alles
rückgängig
zu
machen
und
neu
zu
beginnen
Exactamente
con
tu
boca
que
sonríe
por
debajo
Genau
mit
deinem
Mund,
der
unter
dem
lächelt
De
la
que
mi
mano
te
dibuja
Den
meine
Hand
dir
zeichnet
Un,
dos,
tres,
cuatro
Eins,
zwei,
drei,
vier
Tierra,
cielo
Erde,
Himmel
Paraíso,
infierno
Paradies,
Hölle
Siete,
ocho,
nueve,
diez
Sieben,
acht,
neun,
zehn
Hay
que
saber
mover
los
pies
Man
muss
wissen,
wie
man
die
Füße
bewegt
En
la
rayuela
Im
Himmel
und
Hölle-Spiel
O
en
la
vida
Oder
im
Leben
Vos
podés
elegir
un
día
Du
kannst
eines
Tages
wählen
¿Por
qué
costado
Auf
welcher
Seite
De
qué
lado
saltarás?
Auf
welcher
Seite
wirst
du
springen?
Yo
te
siento
temblar
contra
mí
Ich
spüre
dich
an
mir
zittern
Como
una
luna
en
el
agua
Wie
ein
Mond
im
Wasser
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phillippe Mauri Cohen Solal, Christoph Muller, Eduardo Anibal Makaroff Levin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.