Governor Andy - Tiggaren från Luossa - перевод текста песни на немецкий

Tiggaren från Luossa - Governor Andyперевод на немецкий




Tiggaren från Luossa
Der Bettler von Luossa
Omkring tiggarn från Luossa satt allt folket i en ring
Um den Bettler von Luossa saß das ganze Volk im Kreis
Omkring lägerelden hörde de hans sång
Um das Lagerfeuer hörten sie sein Lied
Och om bettlare och vägmän och om underbara ting
Und von Bettlern und Wandersleuten und von wunderbaren Dingen
Om sin längtan sjöng han hela natten lång:
Von seiner Sehnsucht sang er die ganze Nacht lang:
Ja det är något bortom bergen, bortom blommorna och sången
Ja, da ist etwas jenseits der Berge, jenseits der Blumen und des Gesangs
Det är något bakom stjärnor, bakom heta hjärtat mitt
Da ist etwas hinter den Sternen, hinter meinem heißen Herzen
Hören, något går och viskar, går och lockar mig och beder
Hört, etwas geht und flüstert, geht und lockt mich und bittet
Kom till oss, ty denna jorden den är icke riket ditt
Komm zu uns, denn diese Erde, sie ist nicht dein Reich
Jag har lyssnat till de stillsamma böljeslag mot strand
Ich habe dem stillen Wellenschlag am Strand gelauscht
Om de vildaste havens vila har jag drömt
Von der Ruhe der wildesten Meere habe ich geträumt
Och i anden har jag ilat mot de formlösa land
Und im Geiste bin ich zum formlosen Land geeilt
Där det käraste vi kände skall bli glömt
Wo das Liebste, das wir kannten, vergessen sein wird
Till en vild och evig längtan föddes vi av mödrar bleka
Zu einer wilden und ewigen Sehnsucht wurden wir von blassen Müttern geboren
Ur bekymrens födselvånda steg vårt första jämmerljud
Aus der Geburtsqual der Sorge stieg unser erster Klageschrei
Slängdes vi berg och slätter för att tumla om och leka
Wurden wir auf Berge und Ebenen geworfen, um herumzutollen und zu spielen
Och vi lekte älg och lejon, fjäril, tiggare och Gud
Und wir spielten Elch und Löwe, Schmetterling, Bettler und Gott
Satt jag tyst vid hennes sida, hon, vars hjärta var som mitt
Saß ich still an ihrer Seite, sie, deren Herz wie meines war
Redde hon med mjuka händer ömt vårt bo
Bereitete sie mit weichen Händen zärtlich unser Nest
Hörde jag mitt hjärta ropa, det du äger är ej ditt
Hörte ich mein Herz rufen: Was du besitzt, ist nicht dein
Och jag fördes bort av anden att ro
Und ich wurde vom Geist hinweggeführt, um Ruhe zu finden
Det jag älskar, det är bortom och fördolt i dunkel fjärran
Was ich liebe, ist jenseits und verborgen in dunkler Ferne
Och min rätta väg är hög och underbar
Und mein rechter Weg ist hoch und wunderbar
Och jag lockas mitt i larmet till att bedja inför Herran
Und ich werde mitten im Lärm dazu verlockt, vor dem Herrn zu beten
Tag all jorden bort, jag äga vill vad ingen, ingen har
Nimm alle Erde hinweg, ich will besitzen, was niemand, niemand hat
Följ mig, broder, bortom bergen, med de stilla svala floder
Folge mir, Bruder, jenseits der Berge, zu den stillen, kühlen Flüssen
Där allt havet somnar långsamt inom bergomkransad bädd
Wo das ganze Meer langsam einschläft in einem von Bergen umkränzten Bett
Någonstädes bortom himlen är mitt hem, har jag min moder
Irgendwo jenseits des Himmels ist mein Heim, habe ich meine Mutter
Mitt i guldomstänkta dimmor i en rosenmantel klädd
Mitten in goldbestäubten Nebeln, in einen Rosenmantel gekleidet
Följ mig broder bortom bergen, med dess stilla svala floder
Folge mir, Bruder, jenseits der Berge, mit seinen stillen, kühlen Flüssen
Där allt havet som är långsamt, inom berg omkrans av berg
Wo das ganze Meer, das langsam ist, in Bergen, umkränzt von Bergen
Någonstädes bortom himlen är mitt hem, har jag min moder
Irgendwo jenseits des Himmels ist mein Heim, habe ich meine Mutter
Mitt i guldomstänkta dimmor, i en rosenmantel klädd
Mitten in goldbestäubten Nebeln, in einen Rosenmantel gekleidet
de svarta salta vatten svalka kinder feberröda
Mögen die schwarzen, salzigen Wasser fieberrote Wangen kühlen
vi vara mil från livet innan morgonen är full
Mögen wir meilenweit vom Leben sein, bevor der Morgen ganz anbricht
Ej av denna världen var jag och oändlig vedermöda
Nicht von dieser Welt war ich, und unendliche Mühsal
Led jag för min oro, otro, och min heta kärleks skull
Litt ich um meiner Unruhe, Untreue und meiner heißen Liebe willen
Vid en snäckbesållad havsstrand står en port av rosor tunga
An einem muschelbesäten Meeresstrand steht ein Tor aus schweren Rosen
Där i vila multna vraken och de trötta män ro
Dort verwesen in Ruhe die Wracks, und die müden Männer finden Rast
Aldrig hörda höga sånger, likt fiolers ekon sjunga
Nie gehörte hohe Lieder, gleich Violinen-Echos, singen
Under valv där evigt unga barn av saligheten bo
Unter Gewölben, wo ewig junge Kinder der Seligkeit wohnen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.