Текст и перевод песни Graeme Allwright - Buddies First of All
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buddies First of All
Друзья превыше всего
Our
boat
was
not
a
royal
barge
Наш
корабль
не
был
королевской
баржой,
For
Cleopatra
or
King
George
Для
Клеопатры
или
короля
Георга.
It
must
be
said
in
each
port
of
call
Это
нужно
сказать
в
каждом
порту,
In
each
port
of
call
В
каждом
порту.
Our
raft
sailed
gently
in
the
breeze
Наш
плот
плыл
мягко
по
ветру,
Round
the
big
duck-pond
past
the
trees
Вокруг
большого
пруда
с
утками,
мимо
деревьев,
A
ship
named
Buddies-First-of-all
Корабль
под
названием
"Друзья
превыше
всего",
Buddies-First-of-all
"Друзья
превыше
всего".
Its
motto
wave-tossed
but
unsunk
Его
девиз,
качаемый
волнами,
но
не
потонувший,
Was
true
and
not
a
load
of
bunk
Был
правдой,
а
не
кучей
вздора,
Whatever
evil
tongues
let
fall
Что
бы
ни
говорили
злые
языки,
Evil
tongues
let
fall
Злые
языки.
Among
the
captain
and
the
crew
Среди
капитана
и
команды
There
were
no
bad
guys
just
friends
who
Не
было
плохих
парней,
только
друзья,
Agreed
that
shipmates
must
be
called
Которые
согласились,
что
товарищей
по
кораблю
нужно
называть
Buddies
first
of
all
Друзьями
превыше
всего.
We
were
not
kids
with
silver
spoons
Мы
не
были
детьми
с
серебряными
ложками
во
рту,
Not
heavenly
twins
who
want
the
moon
Не
небесными
близнецами,
желающими
луну,
Just
normal
children
having
a
ball
Просто
обычными
детьми,
отрывающимися
по
полной,
Children
having
a
ball
Отрывающимися
по
полной.
We
were
not
friends
in
poetry-books
Мы
не
были
друзьями
из
книжек
со
стихами,
Sometimes
we
slung
a
few
right-hooks
Иногда
мы
выписывали
друг
другу
пару
хороших
крюков,
None
of
our
punches
hurt
at
all
Ни
один
из
наших
ударов
совсем
не
болел,
Buddies
first
of
all
Друзья
превыше
всего.
We
were
no
angels
just
kids
who
Мы
не
были
ангелами,
просто
детишками,
Had
never
read
our
Bible
through
Которые
никогда
не
читали
Библию
от
корки
до
корки,
But
got
the
message
one
and
all
Но
все
поняли
главный
смысл,
Message
one
and
all
Главный
смысл.
John
Peter
Paul
and
company
Джон,
Петр,
Павел
и
компания,
We
only
knew
one
litany
Мы
знали
только
одну
молитву,
It
was
our
creed
our
hymn
our
call
Это
был
наш
символ
веры,
наш
гимн,
наш
призыв,
Buddies
first
of
all
Друзья
превыше
всего.
If
one
friend
hit
a
stormy
patch
Если
один
друг
попадал
в
бурю,
The
good
companions
took
the
watch
Хорошие
товарищи
брали
вахту,
And
steered
a
course
to
make
landfall
И
прокладывали
курс
к
берегу,
Course
to
make
landfall
Курс
к
берегу.
If
anyone
was
in
distress
Если
кто-то
был
в
беде,
Or
if
he
sent
an
S.O.S.
Или
если
он
посылал
сигнал
SOS,
No
one
ignored
the
signal
call
Никто
не
игнорировал
сигнал
бедствия,
Buddies
first
of
all
Друзья
превыше
всего.
When
some
of
us
were
meeting
up
Когда
кто-то
из
нас
собирался
встретиться,
We
never
stood
each
other
up
Мы
никогда
не
подводили
друг
друга,
If
one
was
overboard
when
called
Если
кто-то
был
за
бортом,
когда
его
звали,
He
had
died
that's
all
Он
умер,
вот
и
все.
And
in
the
sea
of
time
that
flows
И
в
море
времени,
которое
течет,
We
never
let
the
waters
close
Мы
никогда
не
позволяли
водам
сомкнуться
Upon
his
memory
most
of
all
Над
его
памятью,
прежде
всего,
He
is
missed
by
all
Его
не
хватает
всем.
Although
I've
sailed
in
lots
of
boats
Хотя
я
плавал
на
многих
кораблях,
There's
only
one
that
stayed
afloat
Только
один
остался
на
плаву,
And
held
its
course
amid
the
squalls
И
держал
курс
среди
штормов,
Course
amid
the
squalls
Курс
среди
штормов.
It
sailed
so
gently
in
the
breeze
Он
так
мягко
плыл
по
ветру,
Round
the
big
duck-pond
past
the
trees
Вокруг
большого
пруда
с
утками,
мимо
деревьев,
A
ship
named
Buddies-First-of-all
Корабль
под
названием
"Друзья
превыше
всего",
Buddies-First-of-all
"Друзья
превыше
всего".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens, Joel Favreau, Ab Kelly, Pierre Nicolas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.