Текст и перевод песни Graeme Allwright - Il faut que je m'en aille (Buvons encore une dernière fois) (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il faut que je m'en aille (Buvons encore une dernière fois) (Live)
Мне нужно идти (Давай выпьем ещё разок) (Live)
Le
temps
est
loin
de
nos
20
ans
Давно
прошли
те
двадцать
лет,
Des
coups
de
poings,
des
coups
de
sang
Когда
кипела
юность,
полная
побед.
Mais
qu'à
cela
n'tienne,
c'est
pas
fini
Но
не
беда,
что
это
в
прошлом,
On
peut
chanter
quand
le
verre
est
bien
rempli
Ведь
с
полным
кубком
можно
петь
и
после.
Buvons
encore
une
dernière
fois
Давай,
ещё
разок
на
посошок,
À
l'amitié,
l'amour,
la
joie
За
дружбу,
радость,
за
любовь
глоток.
On
a
fêté
nos
retrouvailles
Мы
встретились,
мы
время
провели,
Ça
fait
d'la
peine
mais
il
faut
que
je
m'en
aille
Но
мне
пора,
хоть
и
грущу
вдали.
Et
souviens-toi
de
cet
été
Ты
помнишь
лето,
зной
и
смех,
La
première
fois
qu'on
s'est
saoulé
Когда
напились
мы
с
тобой,
успех?
Tu
m'as
ramené
à
la
maison
Ты
отвела
меня
домой,
En
chantant,
on
marchait
à
reculons
И
пели
мы,
шагая
задом
напервой.
Buvons
encore
une
dernière
fois
Давай,
ещё
разок
на
посошок,
À
l'amitié,
l'amour,
la
joie
За
дружбу,
радость,
за
любовь
глоток.
On
a
fêté
nos
retrouvailles
Мы
встретились,
мы
время
провели,
Ça
fait
d'la
peine
mais
il
faut
que
je
m'en
aille
Но
мне
пора,
хоть
и
грущу
вдали.
Je
suis
parti
changer
d'étoile
Я
уплывал
под
другой
звездой,
Sur
un
navire,
j'ai
mis
la
voile
Навстречу
дали,
встав
на
борт
простой.
Pour
n'être
plus
qu'un
étranger
Я
стал
скитальцем,
странником
морей,
Ne
sachant
plus
très
bien
où
il
allait
Блуждая
там,
где
не
был
до
тех
пор,
поверь.
Buvons
encore
(buvons
encore)
Давай,
ещё
(давай
ещё),
Une
dernière
fois
(une
dernière
fois)
Разок
на
посошок
(разок
на
посошок),
À
l'amitié,
l'amour,
la
joie
За
дружбу,
радость,
за
любовь
глоток.
On
a
fêté
nos
retrouvailles
Мы
встретились,
мы
время
провели,
Ça
fait
d'la
peine
mais
il
faut
que
je
m'en
aille
Но
мне
пора,
хоть
и
грущу
вдали.
J't'ai
raconté
mon
mariage
Я
рассказал
тебе
про
свадьбу,
À
la
mairie
d'un
p'tit
village
В
тиши
сельской
усадьбы,
Je
rigolais
dans
mon
plastron
Как,
нарядившись
в
строгий
свой
костюм,
Quand
le
maire
essayait
de
prononcer
mon
nom
Смеялся,
слыша,
как
мэр
коверкает
мой
фунт.
Buvons
encore
une
dernière
fois
Давай,
ещё
разок
на
посошок,
À
l'amitié,
l'amour,
la
joie
За
дружбу,
радость,
за
любовь
глоток.
On
a
fêté
nos
retrouvailles
Мы
встретились,
мы
время
провели,
Ça
fait
d'la
peine
mais
Il
faut
que
je
m'en
aille
Но
мне
пора,
хоть
и
грущу
вдали.
J'n'ai
pas
écrit
toutes
ces
années
Я
много
лет
тебе
не
писал,
Et
toi
aussi,
t'es
mariée
А
ты,
как
вижу,
замужней
стала.
T'as
trois
enfants
à
faire
manger
Теперь
заботишься
о
детях,
Mais
j'en
ai
cinq,
si
ça
peut
te
consoler
У
нас
их
пять,
так
что
не
стоит
огорчений.
Buvons
encore
(buvons
encore)
Давай,
ещё
(давай
ещё),
Une
dernière
fois
(une
dernière
fois)
Разок
на
посошок
(разок
на
посошок),
À
l'amitié,
l'amour,
la
joie
За
дружбу,
радость,
за
любовь
глоток.
On
a
fêté
nos
retrouvailles
Мы
встретились,
мы
время
провели,
Ça
fait
d'la
peine
mais
il
faut
que
je
m'en
aille
Но
мне
пора,
хоть
и
грущу
вдали.
Buvons
encore
une
dernière
fois
Давай,
ещё
разок
на
посошок,
À
l'amitié,
l'amour,
la
joie
За
дружбу,
радость,
за
любовь
глоток.
On
a
fêté
nos
retrouvailles
Мы
встретились,
мы
время
провели,
Ça
fait
d'la
peine
mais
il
faut
que
je
m'en
aille
(encore)
Но
мне
пора,
хоть
и
грущу
вдали
(ещё).
Buvons
encore
une
dernière
fois
Давай,
ещё
разок
на
посошок,
À
l'amitié,
l'amour,
la
joie
За
дружбу,
радость,
за
любовь
глоток.
On
a
fêté
(on
a
fêté)
Мы
встретились
(мы
встретились),
Nos
retrouvailles
Мы
время
провели,
Ça
fait
d'la
peine
mais
il
faut
que
je
m'en
aille
Но
мне
пора,
хоть
и
грущу
вдали.
Ça
me
fait
d'la
peine
mais
il
faut
que
je
m'en
aille
Мне
грустно,
но
пора
прощаться.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Graeme Allwright
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.