Graeme Allwright - Jusqu'à la ceinture - перевод текста песни на немецкий

Jusqu'à la ceinture - Graeme Allwrightперевод на немецкий




Jusqu'à la ceinture
Bis zur Taille
En mille-neuf-cent quarante-deux alors que j'étais à l'armée
Neunzehnhundertzweiundvierzig, als ich bei der Armee war
On était en manoeuvres dans le Louisiana une nuit au mois de mai
Waren wir auf Manöver in Louisiana, in einer Mainacht
Le capitaine nous montre un fleuve et c'est comme ça que tout a commencé
Der Hauptmann zeigt uns einen Fluss und so hat alles angefangen
On avait d'la flotte jusqu'aux g'noux et le vieux con dit d'avancer
Wir standen bis zu den Knien im Wasser und der alte Idiot sagt: Vorwärts
L'sergent dit oh mon capitaine êtes-vous sûr qu'c'est le chemin
Der Sergeant sagt: Oh mein Hauptmann, sind Sie sicher, dass das der Weg ist?
Sergent j'ai traversé souvent et je connais bien le terrain
Sergeant, ich bin oft hier durchgegangen und kenne das Gelände gut
Allons soldats un peu de courage on n'est pas pour s'amuser
Kommt schon, Soldaten, ein bisschen Mut, wir sind nicht zum Spaß hier
Y'en avait jusqu'à la ceinture et le vieux con dit d'avancer
Es stand uns bis zur Taille und der alte Idiot sagt: Vorwärts
Sergent dit on est trop chargés on ne pourra pas nager
Der Sergeant sagt: Wir sind zu schwer beladen, wir können nicht schwimmen
Sergent ne sois pas si nerveux il faut un peu de volonté
Sergeant, sei nicht so nervös, man braucht ein bisschen Willen
Suivez-moi je marcherai devant je n'aime pas les dégonflés
Folgt mir, ich gehe voran, ich mag keine Feiglinge
On avait d'la flotte jusqu'au cou et le vieux con dit d'avancer
Wir standen bis zum Hals im Wasser und der alte Idiot sagt: Vorwärts
Dans la nuit soudain un cri jaillit suivi d'un sinistre glou-glou
In der Nacht plötzlich ein Schrei, gefolgt von einem unheilvollen Gluck-Gluck
Et la casquette du capitaine flottait à côté d'nous
Und die Mütze des Hauptmanns trieb neben uns
Le sergent cria retournez-vous c'est moi qui commande à présent
Der Sergeant schrie: Kehrt um, ich befehle jetzt
On s'en est sortis juste à temps le capitaine est mort là-d'dans
Wir kamen gerade noch rechtzeitig raus, der Hauptmann ist dort drin gestorben
Le lendemain on a trouvé son corps enfoncé dans les sables mouvants
Am nächsten Tag fanden wir seinen Körper, versunken im Treibsand
Il s'était trompé de cinq-cents mètres sur le chemin qui mène au camp
Er hatte sich um fünfhundert Meter geirrt auf dem Weg zum Lager
Un affluent se jetait dans le fleuve il croyait la terre tout près
Ein Nebenfluss mündete in den Strom, wo er das Ufer ganz nah glaubte
On a eu d'la chance de s'en tirer quand ce vieux con a dit d'avancer
Wir hatten Glück davonzukommen, als dieser alte Idiot sagte: Vorwärts
La morale de cette triste histoire je vous la laisse deviner
Die Moral dieser traurigen Geschichte überlasse ich euch zu erraten
Mais vous avez peut-être mieux à faire vous n'vous sentez pas concernés
Aber vielleicht habt ihr Besseres zu tun, ihr fühlt euch nicht betroffen
Mais chaque fois que j'ouvre mon journal je pense à cette traversée
Aber jedes Mal, wenn ich meine Zeitung aufschlage, denke ich an diese Überquerung
On avait d'la flotte jusqu'aux g'noux et le vieux con dit d'avancer
Wir standen bis zu den Knien im Wasser und der alte Idiot sagt: Vorwärts
Y'en avait jusqu'à la ceinture et le vieux con dit d'avancer
Es stand uns bis zur Taille und der alte Idiot sagt: Vorwärts
On avait d'la flotte jusqu'au cou et le vieux con dit d'avancer
Wir standen bis zum Hals im Wasser und der alte Idiot sagt: Vorwärts
Y'en avait jusqu'à
Es stand uns bis zum...





Авторы: Eng. Lyric, Music By, Pete Seeger, French Text:graeme Allwright


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.