Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jusqu'à la ceinture
Bis zur Taille
En
mille-neuf-cent
quarante-deux
alors
que
j'étais
à
l'armée
Neunzehnhundertzweiundvierzig,
als
ich
bei
der
Armee
war
On
était
en
manoeuvres
dans
le
Louisiana
une
nuit
au
mois
de
mai
Waren
wir
auf
Manöver
in
Louisiana,
in
einer
Mainacht
Le
capitaine
nous
montre
un
fleuve
et
c'est
comme
ça
que
tout
a
commencé
Der
Hauptmann
zeigt
uns
einen
Fluss
und
so
hat
alles
angefangen
On
avait
d'la
flotte
jusqu'aux
g'noux
et
le
vieux
con
dit
d'avancer
Wir
standen
bis
zu
den
Knien
im
Wasser
und
der
alte
Idiot
sagt:
Vorwärts
L'sergent
dit
oh
mon
capitaine
êtes-vous
sûr
qu'c'est
le
chemin
Der
Sergeant
sagt:
Oh
mein
Hauptmann,
sind
Sie
sicher,
dass
das
der
Weg
ist?
Sergent
j'ai
traversé
souvent
et
je
connais
bien
le
terrain
Sergeant,
ich
bin
oft
hier
durchgegangen
und
kenne
das
Gelände
gut
Allons
soldats
un
peu
de
courage
on
n'est
pas
là
pour
s'amuser
Kommt
schon,
Soldaten,
ein
bisschen
Mut,
wir
sind
nicht
zum
Spaß
hier
Y'en
avait
jusqu'à
la
ceinture
et
le
vieux
con
dit
d'avancer
Es
stand
uns
bis
zur
Taille
und
der
alte
Idiot
sagt:
Vorwärts
Sergent
dit
on
est
trop
chargés
on
ne
pourra
pas
nager
Der
Sergeant
sagt:
Wir
sind
zu
schwer
beladen,
wir
können
nicht
schwimmen
Sergent
ne
sois
pas
si
nerveux
il
faut
un
peu
de
volonté
Sergeant,
sei
nicht
so
nervös,
man
braucht
ein
bisschen
Willen
Suivez-moi
je
marcherai
devant
je
n'aime
pas
les
dégonflés
Folgt
mir,
ich
gehe
voran,
ich
mag
keine
Feiglinge
On
avait
d'la
flotte
jusqu'au
cou
et
le
vieux
con
dit
d'avancer
Wir
standen
bis
zum
Hals
im
Wasser
und
der
alte
Idiot
sagt:
Vorwärts
Dans
la
nuit
soudain
un
cri
jaillit
suivi
d'un
sinistre
glou-glou
In
der
Nacht
plötzlich
ein
Schrei,
gefolgt
von
einem
unheilvollen
Gluck-Gluck
Et
la
casquette
du
capitaine
flottait
à
côté
d'nous
Und
die
Mütze
des
Hauptmanns
trieb
neben
uns
Le
sergent
cria
retournez-vous
c'est
moi
qui
commande
à
présent
Der
Sergeant
schrie:
Kehrt
um,
ich
befehle
jetzt
On
s'en
est
sortis
juste
à
temps
le
capitaine
est
mort
là-d'dans
Wir
kamen
gerade
noch
rechtzeitig
raus,
der
Hauptmann
ist
dort
drin
gestorben
Le
lendemain
on
a
trouvé
son
corps
enfoncé
dans
les
sables
mouvants
Am
nächsten
Tag
fanden
wir
seinen
Körper,
versunken
im
Treibsand
Il
s'était
trompé
de
cinq-cents
mètres
sur
le
chemin
qui
mène
au
camp
Er
hatte
sich
um
fünfhundert
Meter
geirrt
auf
dem
Weg
zum
Lager
Un
affluent
se
jetait
dans
le
fleuve
où
il
croyait
la
terre
tout
près
Ein
Nebenfluss
mündete
in
den
Strom,
wo
er
das
Ufer
ganz
nah
glaubte
On
a
eu
d'la
chance
de
s'en
tirer
quand
ce
vieux
con
a
dit
d'avancer
Wir
hatten
Glück
davonzukommen,
als
dieser
alte
Idiot
sagte:
Vorwärts
La
morale
de
cette
triste
histoire
je
vous
la
laisse
deviner
Die
Moral
dieser
traurigen
Geschichte
überlasse
ich
euch
zu
erraten
Mais
vous
avez
peut-être
mieux
à
faire
vous
n'vous
sentez
pas
concernés
Aber
vielleicht
habt
ihr
Besseres
zu
tun,
ihr
fühlt
euch
nicht
betroffen
Mais
chaque
fois
que
j'ouvre
mon
journal
je
pense
à
cette
traversée
Aber
jedes
Mal,
wenn
ich
meine
Zeitung
aufschlage,
denke
ich
an
diese
Überquerung
On
avait
d'la
flotte
jusqu'aux
g'noux
et
le
vieux
con
dit
d'avancer
Wir
standen
bis
zu
den
Knien
im
Wasser
und
der
alte
Idiot
sagt:
Vorwärts
Y'en
avait
jusqu'à
la
ceinture
et
le
vieux
con
dit
d'avancer
Es
stand
uns
bis
zur
Taille
und
der
alte
Idiot
sagt:
Vorwärts
On
avait
d'la
flotte
jusqu'au
cou
et
le
vieux
con
dit
d'avancer
Wir
standen
bis
zum
Hals
im
Wasser
und
der
alte
Idiot
sagt:
Vorwärts
Y'en
avait
jusqu'à
Es
stand
uns
bis
zum...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eng. Lyric, Music By, Pete Seeger, French Text:graeme Allwright
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.