Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La ligne holworth
Die Holworth-Linie
Ted
Holworth
était
un
notable
Ted
Holworth
war
ein
angesehener
Mann,
Dont
l'argent
venait
de
la
mer
Dessen
Geld
vom
Meer
stammte.
Tous
les
paroissiens
respectables
Alle
ehrbaren
Gemeindemitglieder
Admiraient
sa
piété
de
fer
Bewunderten
seine
eiserne
Frömmigkeit,
Admiraient
sa
piété
de
fer
Bewunderten
seine
eiserne
Frömmigkeit.
Sans
doute
il
ne
confondait
guère
Zweifellos
verwechselte
er
kaum
Les
affaires
et
les
sentiments
Geschäfte
und
Gefühle,
Mais
sa
parole
était
sincère
Aber
sein
Wort
war
aufrichtig,
C'est
du
moins
c'que
disaient
les
gens
Das
sagten
zumindest
die
Leute,
C'est
du
moins
c'que
disaient
les
gens
Das
sagten
zumindest
die
Leute.
Il
avait
tout
d'un
homme
honnête
Er
hatte
alles
von
einem
ehrlichen
Mann,
Mais
il
faut
vous
dire
la
vérité
Aber
man
muss
die
Wahrheit
sagen:
Il
était
noir
sous
l'étiquette
Er
war
finster
hinter
der
Fassade,
Et
ses
bateaux
étaient
damnés
Und
seine
Schiffe
waren
verdammt,
Ses
bateaux
étaient
damnés
Seine
Schiffe
waren
verdammt.
Ils
transportaient
aux
antipodes
Sie
transportierten
zu
den
Antipoden
Des
hommes
attachés
par
le
pied
Männer,
am
Fuß
gefesselt,
Bagnards
de
sang
ou
de
maraude
Sträflinge
wegen
Mord
oder
Raub
Et
criminels
de
majesté
Und
Majestätsverbrecher,
Criminels
de
majesté
Majestätsverbrecher.
Ils
avaient
offensé
la
Reine
Sie
hatten
die
Königin
beleidigt
Ou
bien
massacré
pour
voler
Oder
gemordet,
um
zu
rauben,
Mais
ils
tiraient
à
la
même
chaîne
Aber
sie
zogen
an
derselben
Kette
Que
des
innocents
humiliés
Wie
gedemütigte
Unschuldige,
Des
innocents
humiliés
Gedemütigte
Unschuldige.
Ceux-là
s'en
allaient
vers
l'enfer
Jene
gingen
der
Hölle
entgegen
Pour
un
crime
abominé
Wegen
eines
verabscheuten
Verbrechens:
Ils
n'avaient
pas
voulu
se
taire
Sie
hatten
nicht
schweigen
wollen
Par
amour
de
la
vérité
Aus
Liebe
zur
Wahrheit,
Amour
de
la
vérité
Liebe
zur
Wahrheit.
La
coque
était
puante
et
noire
Der
Rumpf
war
stinkend
und
schwarz,
Les
gardiens
comme
des
loups
Die
Wärter
wie
Wölfe.
Tant
de
misère
de
désespoir
So
viel
Elend,
so
viel
Verzweiflung,
Avait
de
quoi
vous
rendre
fou
Das
konnte
einen
verrückt
machen,
Avait
de
quoi
vous
rendre
fou
Das
konnte
einen
verrückt
machen.
Depuis
le
monde
a
bien
changé
Seitdem
hat
sich
die
Welt
sehr
verändert,
La
ligne
Holworth
a
fait
peau
neuve
Die
Holworth-Linie
hat
sich
erneuert.
Elle
est
très
bien
considérée
Sie
ist
sehr
angesehen.
(Sa
réussite
est
un
chef
d'oeuvre
(Ihr
Erfolg
ist
ein
Meisterwerk,
Sa
réussite
est
un
chef
d'oeuvre
Ihr
Erfolg
ist
ein
Meisterwerk).
Il
n'y
a
plus
de
bagnards
dans
les
cales
Es
gibt
keine
Sträflinge
mehr
in
den
Laderäumen,
Mais
les
marins
crient
comme
avant
Aber
die
Seeleute
schreien
wie
zuvor.
Sous
son
pavillon
triomphal
Unter
ihrer
triumphalen
Flagge
Elle
transporte
des
émigrants
Transportiert
sie
Emigranten,
Elle
transporte
des
émigrants
Transportiert
sie
Emigranten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Graeme Allwright, John Napper
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.