Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Big Mouth Blues
Großmaul-Blues
Well,
I
was
born
in
alittle
bitty
tar
hut
Nun,
ich
wurde
in
einer
klitzekleinen
Teerhütte
geboren
And
they
called
me
a
man
'cause
I
couldn't
Und
sie
nannten
mich
einen
Mann,
weil
ich
nicht
konnte
Keep
my
big,
big
mouth
shut,
yeah
Mein
großes,
großes
Maul
halten,
yeah
So
what's
the
sense
of
me
sitting
here
leaving
Was
bringt
es
mir
also,
hier
zu
sitzen
und
wegzugehen
When
any
ole
day
I
might
be
even?
Wenn
ich
doch
jeden
Tag
quitt
sein
könnte?
And
Lord
knows
that
New
York
City's
got
Und
Gott
weiß,
dass
New
York
City
viel
A
lot
to
do
with
it
Damit
zu
tun
hat
I
wish
someday
I
could
find
the
way
Ich
wünschte,
ich
könnte
eines
Tages
den
Weg
finden
To
get
it
out
of
my
grain
Es
aus
meinem
System
zu
kriegen
This
dirty
old
town's
gonna
sink
right
down
Diese
dreckige
alte
Stadt
wird
untergehen
And
I
don't
want
to
go
with
it
Und
ich
will
nicht
mit
ihr
untergehen
Well,
I
wish
there
was
a
way
that
Nun,
ich
wünschte,
es
gäbe
einen
Weg,
dass
I
knew
to
get
even
Ich
wüsste,
wie
ich
quitt
werde
A
way
to
get
a
lick
in
Einen
Weg,
einen
Hieb
zu
landen
A
'bobbin'
and
a
'weavin'
Ein
Ausweichen
und
Tänzeln
Any
ole
thing
besides
goin'
and
a'leavin'
Irgendetwas
anderes
als
zu
gehen
und
abzuhauen
You
can
do
on
a
train,
yeah
Was
man
in
einem
Zug
tun
kann,
yeah
Well,
I
once
knew
a
man
who
sailed
around
Nun,
ich
kannte
mal
einen
Mann,
der
segelte
um
The
world
twice
Die
Welt,
zweimal
He
would
have
made
it
three
but
he
took
Er
hätte
es
dreimal
geschafft,
aber
er
folgte
A
lot
of
bad
advice
Viel
schlechtem
Rat
So
you
just
tell
me
what's
the
sense
of
me
Also
sag
du
mir
doch,
was
es
für
einen
Sinn
hat,
dass
ich
Sittin'
here
leavin'
Hier
sitze
und
weggehe
When
any
ole
day
I
might
get
even
Wenn
ich
doch
jeden
Tag
quitt
werden
könnte
And
Lord
knows
New
York
City's
got
Und
Gott
weiß,
New
York
City
hat
viel
A
lot
to
do
with
it
Damit
zu
tun
I
wish
someday
I
could
find
a
way
to
get
it
out
Ich
wünschte,
ich
könnte
eines
Tages
einen
Weg
finden,
es
raus
Of
my
brain
Aus
meinem
Kopf
zu
kriegen
This
dirty
old
town's
gonna
sink
right
down
Diese
dreckige
alte
Stadt
wird
untergehen
And
I
don't
want
to
go
with
it
Und
ich
will
nicht
mit
ihr
untergehen
I
wish
there
was
a
way
that
I
knew
to
get
even
Ich
wünschte,
es
gäbe
einen
Weg,
dass
ich
wüsste,
wie
ich
quitt
werde
Way
to
get
a
lick
in
Einen
Weg,
einen
Hieb
zu
landen
A
'bobbin'
and
a'weavin'
Ein
Ausweichen
und
Tänzeln
Any
ole
thing
besides
goin'
and
a'leavin'
Irgendetwas
anderes
als
zu
gehen
und
abzuhauen
You
can
do
on
a
train
Was
man
in
einem
Zug
tun
kann
Well,
I
once
knew
a
man
who
sailed
around
Nun,
ich
kannte
mal
einen
Mann,
der
segelte
um
The
world
twice
Die
Welt,
zweimal
But
his
motor
cooled
down
and
now
he's
Aber
sein
Motor
kühlte
ab
und
jetzt
Deliverin'
ice
Liefert
er
Eis
Tell
me
what's
the
sense
of
him
Sag
mir,
was
hat
es
für
einen
Sinn,
dass
er
Sittin'
here
leavin'
Hier
sitzt
und
weggeht
When
any
ole
day
he
might
get
even
Wenn
er
doch
jeden
Tag
quitt
werden
könnte
And
Lord
knows
New
York
City's
got
Und
Gott
weiß,
New
York
City
hat
viel
A
lot
to
do
with
it
Damit
zu
tun
I
wish
someday
he
could
find
a
way
to
get
it
out
Ich
wünschte,
er
könnte
eines
Tages
einen
Weg
finden,
es
raus
Of
his
brain
Aus
seinem
Kopf
zu
kriegen
This
dirty
old
town's
gonna
sink
right
down
Diese
dreckige
alte
Stadt
wird
untergehen
And
I
don't
want
to
go
with
it
Und
ich
will
nicht
mit
ihr
untergehen
I
wish
there
was
a
way
that
I
knew
to
get
even
Ich
wünschte,
es
gäbe
einen
Weg,
dass
ich
wüsste,
wie
ich
quitt
werde
Way
to
get
a
lick
in
Einen
Weg,
einen
Hieb
zu
landen
A
'bobbin
and
a'weavin'
Ein
Ausweichen
und
Tänzeln
And
all
the
things
besides
goin'
and
a'leavin'
Und
all
die
Dinge
außer
zu
gehen
und
abzuhauen
You
can
do
on
a
train
Die
man
in
einem
Zug
tun
kann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gram Parsons
Альбом
GP
дата релиза
01-01-1973
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.