Grand Corps Malade feat. Richard Bohringer - Course contre la honte - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade feat. Richard Bohringer - Course contre la honte




Course contre la honte
Race Against Shame
Eh Tonton, est-ce que t'as regardé dehors?
Hey darling, have you looked outside?
Sur l'avenir de nos enfants il pleut de plus en plus fort
The future of our children is getting rained on harder and harder
Quand je pense à eux pourtant, j'aimerais chanter un autre thème
When I think of them, though, I'd like to sing a different tune
Mais je suis plus trop serein, je fais pas confiance au système
But I'm not too serene anymore, I don't trust the system
Ce système fait des enfants mais il les laisse sur le chemin
This system makes children but leaves them by the wayside
Et il oublie que s'il existe, c'est pour gérer des êtres humains
And it forgets that its purpose is to manage human beings
On avance tous tête baissée sans se soucier du plan final
We all move forward with our heads down, not caring about the final plan
Ce système entasse des gosses et il les regarde crever la dalle
This system piles up kids and watches them starve
Tonton on est du bon côté mais ce qu'on voit, on ne peut le nier
Darling, we're on the right side, but what we see, we can't deny
J'ai grandi au milieu de ceux que le système a oubliés
I grew up among those the system forgot
On vit sur le même sol mais les fins de mois n'ont pas le même parfum
We live on the same ground, but the end of the month doesn't smell the same
Et chaque année monte un peu plus la rumeur des crève-la-faim
And every year the rumor of the starving grows louder
Le système a décidé qu'y avait pas de place pour tout le monde
The system decided there's no room for everyone
Tonton, t'as entendu les cris dehors, c'est bien notre futur qui gronde
Darling, you hear the cries outside, it's our future rumbling
Le système s'est retourné contre l'homme, perdu dans ses ambitions
The system has turned against man, lost in its ambitions
L'égalité est en travaux et y'a beaucoup trop de déviations
Equality is under construction and there are way too many detours
Eh Tonton on va faire comment?
Hey darling, what are we going to do?
Dis-moi Tonton, on va faire comment?
Tell me darling, what are we going to do?
Est-ce que les hommes ont voulu ça? Est-ce qu'ils maîtrisent leur rôle?
Did men want this? Are they in control of their role?
Ou est-ce que la machine s'est emballée et qu'on a perdu le contrôle?
Or has the machine gone haywire and we've lost control?
Est-ce qu'y a encore quelqu'un quelque part qui décide de quelque chose?
Is there still someone somewhere who decides something?
Ou est-ce qu'on est tous pieds et poings liés en attendant que tout explose?
Or are we all bound hand and foot, waiting for everything to explode?
Difficile de me rassurer Tonton, je te rappelle au passage
It's hard to reassure myself, darling, let me remind you
Que l'homme descend bel et bien du singe pas du sage
That man descends from apes, not from sages
Et c'est bien l'homme qui regarde mourir la moitié de ses frères
And it is man who watches half his brothers die
Qui arrache les derniers arbres et qui pourrit l'atmosphère
Who tears out the last trees and pollutes the atmosphere
Y'a de plus en plus de cases sombres et de pièges sur l'échiquier
There are more and more dark squares and traps on the chessboard
L'avenir n'a plus beaucoup de sens dans ce monde de banquiers
The future doesn't make much sense in this world of bankers
C'est les marchés qui nous gouvernent, mais tous ces chiffres sont irréels
The markets govern us, but all these figures are unreal
On est dirigé par des graphiques, c'est de la branlette à grande échelle
We are ruled by graphs, it's large-scale masturbation
Eh Tonton, on va faire comment, tu peux me dire?
Hey darling, what are we going to do, can you tell me?
Comme il faut que tout soit rentable, on privatisera l'air qu'on respire
Since everything has to be profitable, they'll privatize the air we breathe
C'est une route sans issue, c'est ce qu'aujourd'hui, tout nous démontre
It's a dead end, that's what everything shows us today
On va tout droit vers la défaite dans cette course contre la honte
We're heading straight for defeat in this race against shame
Eh Tonton, on va faire comment?
Hey darling, what are we going to do?
Dis-moi tonton, on va faire comment?
Tell me darling, what are we going to do?
Entre le fromage et le dessert, tout là-haut dans leur diner
Between the cheese and dessert, way up there at their dinner
Est-ce que les grands de ce monde ont entendu le cri des indignés
Did the powerful of this world hear the cry of the indignant?
Dans le viseur de la souffrance, y'a de plus en plus de cibles
In the crosshairs of suffering, there are more and more targets
Pour l'avenir, pour les enfants, essayons de ne pas rester insensibles
For the future, for the children, let's try not to remain insensitive
Ma petite gueule d'amour, mon Polo, mon ami Châtaigne
My little love, my Polo, my friend Châtaigne
On va rien lâcher, on va aimer
We won't give up, we'll love
Regarder derrière pour rien oublier
Look back so we don't forget anything
Ni les yeux bleus ni les regards noirs
Neither the blue eyes nor the dark gazes
On perdra rien, peut-être bien un peu
We won't lose anything, maybe a little
Mais ce qu'il y a devant, c'est si grand
But what lies ahead is so big
Ma petite gueule d'amour, mon Polo, mon ami Châtaigne
My little love, my Polo, my friend Châtaigne
T'as bien le temps d'avoir le chagrin éternel
You have plenty of time to be eternally sad
S'ils veulent pas le reconstruire le nouveau monde, on se mettra au boulot
If they don't want to rebuild the new world, we'll get to work
Il faudra de l'utopie et du courage
It will take utopia and courage
Faudra remettre les pendules à l'heure, leur dire qu'on a pas le même tic tac
We'll have to set the record straight, tell them we don't have the same tick tock
Que nous, il est plutôt du côté du coeur
That ours is more on the side of the heart
Fini le compte à rebours du vide, du rien dedans
No more countdown of emptiness, of nothingness within
Ma gueule d'amour, mon petit pote d'azur
My love, my little azure buddy
Il est des jours je peux rien faire pour toi
There are days when I can do nothing for you
Les conneries je les ai faites, et c'est un chagrin qui s'efface pas
I've made mistakes, and it's a sorrow that doesn't fade
Faut pas manquer beaucoup pour plus être le héros, faut pas beaucoup
It doesn't take much to stop being the hero, not much
Je t'jure petit frère, faut freiner à temps
I swear little brother, you have to brake in time
Va falloir chanter l'amour, encore plus fort
We'll have to sing love, even louder
Y'aura des révolutions qu'on voudra pas
There will be revolutions we won't want
Et d'autres qui prennent leur temps, pourtant c'est urgent
And others that take their time, even though it's urgent
est la banque il faut que je mette une bombe
Where's the bank, I need to put a bomb
Une bombe désodorante, une bombe désodorante pour les mauvaises odeurs du fric qui déborde
A deodorant bomb, a deodorant bomb for the bad smells of overflowing money
Pas de place pour les gentils, les paumés de la vie
No place for the kind, the losers of life
Chez ces gens-là, on aime pas, on compte
With those people, we don't love, we count
Ma petite gueule d'amour, mon Polo, mon ami Châtaigne
My little love, my Polo, my friend Châtaigne
P'tit frère, putain, on va le reconstruire ce monde
Little brother, damn it, we're going to rebuild this world
Pour ça, Tonton, faut lui tendre la main
For that, darling, you have to reach out to him
Tonton, il peut rien faire si t'y crois pas
Darling, he can't do anything if you don't believe in it
Alors faudra se regarder, se découvrir, jamais se quitter
So we'll have to look at each other, discover each other, never leave each other
On va rien lâcher
We won't give up
On va rester groupé
We'll stick together
Y'a les frères, les cousines, les cousins, y'a les petits de la voisines
There are the brothers, the cousins, the neighbors' kids
Y'a les gamins perdus qui deviennent des caïds de rien
There are the lost kids who become petty thugs
Des allumés qui s'enflamment pour faire les malins
Hotheads who get fired up to show off
Y'a la mamie qui peut pas les aider, qui a rien appris dans les livres
There's the grandma who can't help them, who didn't learn anything in books
Mais qui sait tout de la vie
But who knows everything about life
À force de ne plus croire en rien, c'est la vie qui désespère
By dint of no longer believing in anything, it's life that despairs
Faut aimer pour être aimé
You have to love to be loved
Faut donner pour recevoir
You have to give to receive
Viens vers la lumière, p'tit frère
Come to the light, little brother
Ta vie c'est comme du gruyère, mais personne te le dis que tu as une belle âme
Your life is like Swiss cheese, but no one tells you that you have a beautiful soul
Ma petite gueule d'amour, mon Polo, mon ami Châtaigne
My little love, my Polo, my friend Châtaigne
On va rien lâcher
We won't give up
On va aimer regarder derrière pour rien oublier
We'll love looking back so we don't forget anything





Авторы: Richard Bohringer, Fabien Marsaud, Ibrahim Maalouf


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.