Grand Corps Malade - 2083 - перевод текста песни на немецкий

2083 - Grand Corps Maladeперевод на немецкий




2083
2083
Cher Fabien, tu ne me connais pas encore, je suis ton petit-fils
Liebe Fabienne, du kennst mich noch nicht, ich bin dein Enkel
Je t'écris depuis l'année 2083
Ich schreibe dir aus dem Jahr 2083
Je te passe ce message afin que ton époque réagisse
Ich sende dir diese Nachricht, damit deine Epoche reagiert
Ici la planète va mal, il faut absolument que tu me croies
Hier geht es dem Planeten schlecht, du musst mir unbedingt glauben
Jakarta, Lagos, New-York ont disparu sous la mer
Jakarta, Lagos, New York sind unter dem Meer verschwunden
Mais aussi Venise, Londres, et un tiers des Pays-Bas
Aber auch Venedig, London und ein Drittel der Niederlande
Tombouctou et le nord Mali ensevelis sous le désert
Timbuktu und der Norden Malis sind unter der Wüste begraben
Et le fleuve Niger n'a plus une seule goutte d'eau dans ses bras
Und der Fluss Niger hat keinen einzigen Tropfen Wasser mehr in seinen Armen
Les villes côtières qui luttent contre la montée des eaux
Die Küstenstädte, die gegen den Anstieg des Meeresspiegels kämpfen
Ont beau construire des digues, des barrages et des murailles
Mögen sie auch Deiche, Dämme und Mauern bauen
Elles ne pèsent pas bien lourd et éclatent vite en morceaux
Sie wiegen nicht viel und zerbrechen schnell in Stücke
Quand les cyclones et ouragans viennent finir le travail
Wenn die Zyklone und Hurrikane kommen, um die Arbeit zu beenden
Dans plusieurs pays d'Afrique et d'Asie du Sud-Est
In mehreren Ländern Afrikas und Südostasiens
Mais aussi à Athènes, au Caire, et quelques autres élues
Aber auch in Athen, Kairo und einigen anderen Auserwählten
Il fait souvent 60 degrés, chaque été est un test
Es ist oft 60 Grad, jeder Sommer ist ein Test
les riches vivent sous la clim et les pauvres ne vivent plus
Wo die Reichen unter Klimaanlagen leben und die Armen nicht mehr leben
Et les changements climatiques ont été tellement violents
Und die Klimaveränderungen waren so heftig
Que les écosystèmes n'ont pas eu le temps de s'adapter
Dass die Ökosysteme keine Zeit hatten, sich anzupassen
Un million d'espèces en plus des fameux ours blancs
Eine Million Arten, zusätzlich zu den berühmten Eisbären
Ont disparu pour toujours, elles n'ont pas pu résister
Sind für immer verschwunden, sie konnten nicht widerstehen
L'année dernière, New-Delhi a été entièrement évacuée
Letztes Jahr wurde Neu-Delhi vollständig evakuiert
Asphyxiée qu'elle était sous un nuage de pollution
Erstickt unter einer Wolke von Umweltverschmutzung
À Pékin et Shanghai, une nouvelle loi vient de passer
In Peking und Shanghai wurde ein neues Gesetz verabschiedet
Sans masque à oxygène, il est interdit de sortir de sa maison
Ohne Sauerstoffmaske ist es verboten, das Haus zu verlassen
Les sols sont tellement secs qu'il n'y a plus de vigne en France
Die Böden sind so trocken, dass es in Frankreich keine Weinreben mehr gibt
Et dans plusieurs pays du Sud, l'agriculture est impossible
Und in mehreren Ländern des Südens ist Landwirtschaft unmöglich
Quand les fermiers n'ont plus d'eau, on est au-delà de l'urgence
Wenn die Bauern kein Wasser mehr haben, ist es mehr als dringend
La famine et la misère sont devenues irréversibles
Hunger und Elend sind unumkehrbar geworden
La sécheresse et la chaleur ont provoqué des millions de morts
Die Dürre und die Hitze haben Millionen von Toten verursacht
Et des millions de réfugiés qui fuient leur pays
Und Millionen von Flüchtlingen, die aus ihrem Land fliehen
Les frontières sont des zones de combat dans les États du nord
Die Grenzen sind Kampfzonen in den nördlichen Staaten
C'est la guerre en Europe, en Amérique et en Asie
Es herrscht Krieg in Europa, Amerika und Asien
Cher petit-fils, j'ai lu ton courrier avec effroi
Lieber Enkel, ich habe deinen Brief mit Schrecken gelesen
Je crois bien avoir saisi l'ampleur de la crise
Ich glaube, ich habe das Ausmaß der Krise verstanden
Mais pour te dire la vérité, pour nous en 2023
Aber um dir die Wahrheit zu sagen, für uns im Jahr 2023
Tout ce que tu me racontes n'est pas vraiment une surprise
Ist alles, was du mir da erzählst, keine wirkliche Überraschung
Ça fait plusieurs années, voire plusieurs décennies
Es ist schon mehrere Jahre, sogar Jahrzehnte her
Que les scientifiques essaient vainement de nous alerter
Dass die Wissenschaftler vergeblich versuchen, uns zu warnen
Qu'il n'est pas encore trop tard, que le combat n'est pas fini
Dass es noch nicht zu spät ist, dass der Kampf noch nicht vorbei ist
Mais qu'on joue tous en ce moment l'avenir de l'humanité
Aber dass wir alle im Moment die Zukunft der Menschheit aufs Spiel setzen
J'ai toujours pas compris ce que font les grands de ce monde
Ich habe immer noch nicht verstanden, was die Großen dieser Welt tun
Chaque conférence sur le climat est un terrible échec
Jede Klimakonferenz ist ein schrecklicher Misserfolg
Aucun G20 n'aboutit à des mesures profondes
Kein G20-Gipfel führt zu tiefgreifenden Maßnahmen
Ils y vont en jet privé et se torchent avec les rapports du GIEC
Sie reisen mit Privatjets an und wischen sich mit den IPCC-Berichten den Hintern ab.
Quand vont-ils déclarer l'état d'urgence climatique mondial
Wann werden sie den globalen Klimanotstand ausrufen
Et contraindre les pays sur leurs émissions de CO2?
Und die Länder zu ihren CO2-Emissionen zwingen?
Quand vont-ils rendre toute déforestation illégale
Wann werden sie jede Entwaldung für illegal erklären
Investir massivement pour consommer moins, consommer mieux?
Massiv investieren, um weniger und besser zu konsumieren?
Les changements de comportement passeront forcément par des lois
Verhaltensänderungen werden zwangsläufig durch Gesetze erfolgen
Les Politiques devront sortir de leur inaction
Die Politiker müssen aus ihrer Untätigkeit herauskommen
Il ne faudra pas attendre d'être en 2083
Wir dürfen nicht bis 2083 warten
Dès aujourd'hui, les demi-mesures ne sont plus une option
Schon heute sind halbe Sachen keine Option mehr
Mon cher petit-fils, peux-tu demander à tous tes potes
Mein lieber Enkel, kannst du alle deine Freunde bitten
D'écrire à leurs aïeux, de suivre ton initiative
An ihre Vorfahren zu schreiben, deiner Initiative zu folgen
Le combat n'est pas perdu, la terre n'est pas encore morte
Der Kampf ist nicht verloren, die Erde ist noch nicht tot
Mais la victoire pour le climat ne pourra être que collective
Aber der Sieg für das Klima kann nur ein gemeinsamer sein





Авторы: Guillaume Poncelet, Quentin Mosimann, Vincent Brion, Grand Corps Malade


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.