Grand Corps Malade - 2083 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - 2083




2083
2083
Cher Fabien, tu ne me connais pas encore, je suis ton petit-fils
My dear Fabien, you don't know me yet, I'm your grandson.
Je t'écris depuis l'année 2083
I'm writing to you from the year 2083.
Je te passe ce message afin que ton époque réagisse
I'm sending you this message so that your time will react.
Ici la planète va mal, il faut absolument que tu me croies
Here, the planet is in bad shape, you absolutely must believe me.
Jakarta, Lagos, New-York ont disparu sous la mer
Jakarta, Lagos, New York have disappeared under the sea.
Mais aussi Venise, Londres, et un tiers des Pays-Bas
But also Venice, London, and a third of the Netherlands.
Tombouctou et le nord Mali ensevelis sous le désert
Timbuktu and northern Mali buried under the desert.
Et le fleuve Niger n'a plus une seule goutte d'eau dans ses bras
And the Niger River no longer has a single drop of water in its arms.
Les villes côtières qui luttent contre la montée des eaux
The coastal cities fighting against the rising waters,
Ont beau construire des digues, des barrages et des murailles
Despite building dikes, dams and walls,
Elles ne pèsent pas bien lourd et éclatent vite en morceaux
They don't weigh much and quickly break into pieces
Quand les cyclones et ouragans viennent finir le travail
When cyclones and hurricanes come to finish the job.
Dans plusieurs pays d'Afrique et d'Asie du Sud-Est
In several countries in Africa and Southeast Asia,
Mais aussi à Athènes, au Caire, et quelques autres élues
But also in Athens, Cairo, and a few other chosen ones,
Il fait souvent 60 degrés, chaque été est un test
It's often 60 degrees, every summer is a test
les riches vivent sous la clim et les pauvres ne vivent plus
Where the rich live under air conditioning and the poor no longer live.
Et les changements climatiques ont été tellement violents
And the climate changes have been so violent
Que les écosystèmes n'ont pas eu le temps de s'adapter
That ecosystems haven't had time to adapt.
Un million d'espèces en plus des fameux ours blancs
A million species in addition to the famous polar bears
Ont disparu pour toujours, elles n'ont pas pu résister
Have disappeared forever, they couldn't resist.
L'année dernière, New-Delhi a été entièrement évacuée
Last year, New Delhi was completely evacuated,
Asphyxiée qu'elle était sous un nuage de pollution
Asphyxiated as it was under a cloud of pollution.
À Pékin et Shanghai, une nouvelle loi vient de passer
In Beijing and Shanghai, a new law has just been passed:
Sans masque à oxygène, il est interdit de sortir de sa maison
Without an oxygen mask, it is forbidden to leave your house.
Les sols sont tellement secs qu'il n'y a plus de vigne en France
The soils are so dry that there are no more vines in France
Et dans plusieurs pays du Sud, l'agriculture est impossible
And in several countries in the South, agriculture is impossible.
Quand les fermiers n'ont plus d'eau, on est au-delà de l'urgence
When farmers no longer have water, we are beyond emergency.
La famine et la misère sont devenues irréversibles
Famine and misery have become irreversible.
La sécheresse et la chaleur ont provoqué des millions de morts
Drought and heat have caused millions of deaths
Et des millions de réfugiés qui fuient leur pays
And millions of refugees fleeing their countries.
Les frontières sont des zones de combat dans les États du nord
Borders are combat zones in the northern states.
C'est la guerre en Europe, en Amérique et en Asie
It's war in Europe, America and Asia.
Cher petit-fils, j'ai lu ton courrier avec effroi
My dear grandson, I read your letter with dread.
Je crois bien avoir saisi l'ampleur de la crise
I think I've grasped the magnitude of the crisis.
Mais pour te dire la vérité, pour nous en 2023
But to tell you the truth, for us in 2023,
Tout ce que tu me racontes n'est pas vraiment une surprise
Everything you're telling me isn't really a surprise.
Ça fait plusieurs années, voire plusieurs décennies
It's been several years, even several decades,
Que les scientifiques essaient vainement de nous alerter
That scientists have been trying in vain to alert us
Qu'il n'est pas encore trop tard, que le combat n'est pas fini
That it's not too late, that the fight isn't over,
Mais qu'on joue tous en ce moment l'avenir de l'humanité
But that we are all playing for the future of humanity right now.
J'ai toujours pas compris ce que font les grands de ce monde
I still haven't understood what the world leaders are doing.
Chaque conférence sur le climat est un terrible échec
Every climate conference is a terrible failure.
Aucun G20 n'aboutit à des mesures profondes
No G20 leads to profound measures.
Ils y vont en jet privé et se torchent avec les rapports du GIEC
They go there by private jet and wipe their asses with the IPCC reports.
Quand vont-ils déclarer l'état d'urgence climatique mondial
When will they declare a global climate emergency
Et contraindre les pays sur leurs émissions de CO2?
And constrain countries on their CO2 emissions?
Quand vont-ils rendre toute déforestation illégale
When will they make all deforestation illegal
Investir massivement pour consommer moins, consommer mieux?
And invest massively to consume less, consume better?
Les changements de comportement passeront forcément par des lois
Changes in behavior will necessarily involve laws.
Les Politiques devront sortir de leur inaction
Politicians will have to get out of their inaction.
Il ne faudra pas attendre d'être en 2083
We mustn't wait until 2083.
Dès aujourd'hui, les demi-mesures ne sont plus une option
From today, half-measures are no longer an option.
Mon cher petit-fils, peux-tu demander à tous tes potes
My dear grandson, can you ask all your friends
D'écrire à leurs aïeux, de suivre ton initiative
To write to their ancestors, to follow your initiative?
Le combat n'est pas perdu, la terre n'est pas encore morte
The fight is not lost, the earth is not yet dead,
Mais la victoire pour le climat ne pourra être que collective
But the victory for the climate can only be collective.





Авторы: Guillaume Poncelet, Quentin Mosimann, Vincent Brion, Grand Corps Malade


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.