Текст и перевод песни Grand Corps Malade - 2083
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cher
Fabien,
tu
ne
me
connais
pas
encore,
je
suis
ton
petit-fils
My
dear
Fabien,
you
don't
know
me
yet,
I'm
your
grandson.
Je
t'écris
depuis
l'année
2083
I'm
writing
to
you
from
the
year
2083.
Je
te
passe
ce
message
afin
que
ton
époque
réagisse
I'm
sending
you
this
message
so
that
your
time
will
react.
Ici
la
planète
va
mal,
il
faut
absolument
que
tu
me
croies
Here,
the
planet
is
in
bad
shape,
you
absolutely
must
believe
me.
Jakarta,
Lagos,
New-York
ont
disparu
sous
la
mer
Jakarta,
Lagos,
New
York
have
disappeared
under
the
sea.
Mais
aussi
Venise,
Londres,
et
un
tiers
des
Pays-Bas
But
also
Venice,
London,
and
a
third
of
the
Netherlands.
Tombouctou
et
le
nord
Mali
ensevelis
sous
le
désert
Timbuktu
and
northern
Mali
buried
under
the
desert.
Et
le
fleuve
Niger
n'a
plus
une
seule
goutte
d'eau
dans
ses
bras
And
the
Niger
River
no
longer
has
a
single
drop
of
water
in
its
arms.
Les
villes
côtières
qui
luttent
contre
la
montée
des
eaux
The
coastal
cities
fighting
against
the
rising
waters,
Ont
beau
construire
des
digues,
des
barrages
et
des
murailles
Despite
building
dikes,
dams
and
walls,
Elles
ne
pèsent
pas
bien
lourd
et
éclatent
vite
en
morceaux
They
don't
weigh
much
and
quickly
break
into
pieces
Quand
les
cyclones
et
ouragans
viennent
finir
le
travail
When
cyclones
and
hurricanes
come
to
finish
the
job.
Dans
plusieurs
pays
d'Afrique
et
d'Asie
du
Sud-Est
In
several
countries
in
Africa
and
Southeast
Asia,
Mais
aussi
à
Athènes,
au
Caire,
et
quelques
autres
élues
But
also
in
Athens,
Cairo,
and
a
few
other
chosen
ones,
Il
fait
souvent
60
degrés,
chaque
été
est
un
test
It's
often
60
degrees,
every
summer
is
a
test
Où
les
riches
vivent
sous
la
clim
et
les
pauvres
ne
vivent
plus
Where
the
rich
live
under
air
conditioning
and
the
poor
no
longer
live.
Et
les
changements
climatiques
ont
été
tellement
violents
And
the
climate
changes
have
been
so
violent
Que
les
écosystèmes
n'ont
pas
eu
le
temps
de
s'adapter
That
ecosystems
haven't
had
time
to
adapt.
Un
million
d'espèces
en
plus
des
fameux
ours
blancs
A
million
species
in
addition
to
the
famous
polar
bears
Ont
disparu
pour
toujours,
elles
n'ont
pas
pu
résister
Have
disappeared
forever,
they
couldn't
resist.
L'année
dernière,
New-Delhi
a
été
entièrement
évacuée
Last
year,
New
Delhi
was
completely
evacuated,
Asphyxiée
qu'elle
était
sous
un
nuage
de
pollution
Asphyxiated
as
it
was
under
a
cloud
of
pollution.
À
Pékin
et
Shanghai,
une
nouvelle
loi
vient
de
passer
In
Beijing
and
Shanghai,
a
new
law
has
just
been
passed:
Sans
masque
à
oxygène,
il
est
interdit
de
sortir
de
sa
maison
Without
an
oxygen
mask,
it
is
forbidden
to
leave
your
house.
Les
sols
sont
tellement
secs
qu'il
n'y
a
plus
de
vigne
en
France
The
soils
are
so
dry
that
there
are
no
more
vines
in
France
Et
dans
plusieurs
pays
du
Sud,
l'agriculture
est
impossible
And
in
several
countries
in
the
South,
agriculture
is
impossible.
Quand
les
fermiers
n'ont
plus
d'eau,
on
est
au-delà
de
l'urgence
When
farmers
no
longer
have
water,
we
are
beyond
emergency.
La
famine
et
la
misère
sont
devenues
irréversibles
Famine
and
misery
have
become
irreversible.
La
sécheresse
et
la
chaleur
ont
provoqué
des
millions
de
morts
Drought
and
heat
have
caused
millions
of
deaths
Et
des
millions
de
réfugiés
qui
fuient
leur
pays
And
millions
of
refugees
fleeing
their
countries.
Les
frontières
sont
des
zones
de
combat
dans
les
États
du
nord
Borders
are
combat
zones
in
the
northern
states.
C'est
la
guerre
en
Europe,
en
Amérique
et
en
Asie
It's
war
in
Europe,
America
and
Asia.
Cher
petit-fils,
j'ai
lu
ton
courrier
avec
effroi
My
dear
grandson,
I
read
your
letter
with
dread.
Je
crois
bien
avoir
saisi
l'ampleur
de
la
crise
I
think
I've
grasped
the
magnitude
of
the
crisis.
Mais
pour
te
dire
la
vérité,
pour
nous
en
2023
But
to
tell
you
the
truth,
for
us
in
2023,
Tout
ce
que
tu
me
racontes
là
n'est
pas
vraiment
une
surprise
Everything
you're
telling
me
isn't
really
a
surprise.
Ça
fait
plusieurs
années,
voire
plusieurs
décennies
It's
been
several
years,
even
several
decades,
Que
les
scientifiques
essaient
vainement
de
nous
alerter
That
scientists
have
been
trying
in
vain
to
alert
us
Qu'il
n'est
pas
encore
trop
tard,
que
le
combat
n'est
pas
fini
That
it's
not
too
late,
that
the
fight
isn't
over,
Mais
qu'on
joue
tous
en
ce
moment
l'avenir
de
l'humanité
But
that
we
are
all
playing
for
the
future
of
humanity
right
now.
J'ai
toujours
pas
compris
ce
que
font
les
grands
de
ce
monde
I
still
haven't
understood
what
the
world
leaders
are
doing.
Chaque
conférence
sur
le
climat
est
un
terrible
échec
Every
climate
conference
is
a
terrible
failure.
Aucun
G20
n'aboutit
à
des
mesures
profondes
No
G20
leads
to
profound
measures.
Ils
y
vont
en
jet
privé
et
se
torchent
avec
les
rapports
du
GIEC
They
go
there
by
private
jet
and
wipe
their
asses
with
the
IPCC
reports.
Quand
vont-ils
déclarer
l'état
d'urgence
climatique
mondial
When
will
they
declare
a
global
climate
emergency
Et
contraindre
les
pays
sur
leurs
émissions
de
CO2?
And
constrain
countries
on
their
CO2
emissions?
Quand
vont-ils
rendre
toute
déforestation
illégale
When
will
they
make
all
deforestation
illegal
Investir
massivement
pour
consommer
moins,
consommer
mieux?
And
invest
massively
to
consume
less,
consume
better?
Les
changements
de
comportement
passeront
forcément
par
des
lois
Changes
in
behavior
will
necessarily
involve
laws.
Les
Politiques
devront
sortir
de
leur
inaction
Politicians
will
have
to
get
out
of
their
inaction.
Il
ne
faudra
pas
attendre
d'être
en
2083
We
mustn't
wait
until
2083.
Dès
aujourd'hui,
les
demi-mesures
ne
sont
plus
une
option
From
today,
half-measures
are
no
longer
an
option.
Mon
cher
petit-fils,
peux-tu
demander
à
tous
tes
potes
My
dear
grandson,
can
you
ask
all
your
friends
D'écrire
à
leurs
aïeux,
de
suivre
ton
initiative
To
write
to
their
ancestors,
to
follow
your
initiative?
Le
combat
n'est
pas
perdu,
la
terre
n'est
pas
encore
morte
The
fight
is
not
lost,
the
earth
is
not
yet
dead,
Mais
la
victoire
pour
le
climat
ne
pourra
être
que
collective
But
the
victory
for
the
climate
can
only
be
collective.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillaume Poncelet, Quentin Mosimann, Vincent Brion, Grand Corps Malade
Альбом
REFLETS
дата релиза
20-10-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.