Текст и перевод песни Grand Corps Malade - 6e sens (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
6e sens (Live)
6th Sense (Live)
La
nuit
est
belle,
les
récho
et
les
étoiles
nous
mâtent
The
night
is
beautiful,
echoes
and
stars
watch
over
us
Pendant
qu'on
kiffe
et
qu'on
apprécie
nos
plus
belles
vacances
While
we're
enjoying
our
most
wonderful
vacation
La
vie
est
calme,
il
fait
beau,
il
est
2h
du
mat',
Life
is
calm,
the
weather's
fine,
it's
2 AM,
On
est
quelques
sourires
à
partager
notre
insouciance
We
are
a
few
smiles
sharing
our
carefree
spirit
C'est
à
ce
moment
là
hors
du
temps
que
la
réalité
a
choisi
It's
at
this
timeless
moment
that
reality
chose
Pour
montrer
qu'elle
décide
et
que
si
elle
veut
elle
nous
malmène
To
show
that
it
decides
and,
if
it
wants,
it
mistreats
us
Elle
a
injecté
dans
nos
joies
comme
une
anesthésie
It
injected
into
our
joys
like
an
anesthetic
Souviens
toi
de
ces
sourires,
ce
ne
sera
plus
jamais
les
mêmes.
Remember
these
smiles,
they'll
never
be
the
same
again.
Le
temps
s'est
accéléré
d'un
coup,
et
c'est
tout
mon
futur
qui
bascule,
Time
suddenly
sped
up,
and
my
whole
future
is
tipping
over,
Les
envies,
les
projets,
les
souvenirs,
Desires,
projects,
memories,
Dans
ma
tête
y
a
trop
de
pensées
qui
se
bousculent,
Too
many
thoughts
are
jostling
in
my
head,
Le
choc
n'a
duré
qu'une
seconde,
The
shock
only
lasted
a
second,
Mais
ces
ondes
ne
laissent
personne
indifférents.
But
these
waves
leave
no
one
indifferent.
Votre
fils
ne
marchera
plus,
voilà
ce
qu'ils
ont
dit
à
mes
parents.
Your
son
will
never
walk
again,
that's
what
they
told
my
parents.
Alors
j'ai
découvert
de
l'intérieur
un
monde
parallèle,
So
I
discovered
from
within
a
parallel
world,
Un
monde
où
les
gens
te
regardent
avec
gêne
ou
avec
compassion
A
world
where
people
look
at
you
with
embarrassment
or
compassion
Un
monde
où
être
autonome
devient
un
objectif
irréel
A
world
where
being
independent
becomes
an
unrealistic
goal
Un
monde
qui
existait
sans
que
j'y
fasse
vraiment
attention.
A
world
that
existed
without
me
really
paying
attention.
Ce
monde
là
vit
à
son
propre
rythme,
mais
n'a
pas
les
mêmes
préoccupations.
This
world
lives
at
its
own
pace,
but
doesn't
have
the
same
concerns.
Les
soucis
ont
une
autre
échelle,
et
un
moment
banal
peut
être
une
très
bonne
occupation.
Worries
have
a
different
scale,
and
a
mundane
moment
can
be
a
very
good
occupation.
Ce
monde
respire
le
même
air,
mais
pas
tout
le
temps
avec
la
même
facilité,
This
world
breathes
the
same
air,
but
not
always
with
the
same
ease,
Il
porte
un
nom
qui
fait
peur
ou
qui
dérange:
les
handicapés.
It
bears
a
name
that
scares
or
disturbs:
the
handicapped.
On
met
du
temps
à
accepter
ce
mot,
c'est
lui
qui
finit
par
s'imposer,
It
takes
time
to
accept
this
word,
it's
the
one
that
ends
up
imposing
itself,
La
langue
française
a
choisi
ce
terme,
moi
j'ai
rien
d'autre
à
proposer.
The
French
language
chose
this
term,
I
have
nothing
else
to
offer.
Rappelle
toi
juste
que
c'est
pas
une
insulte,
on
avance
tous
sur
le
même
chemin,
Just
remember
it's
not
an
insult,
we're
all
moving
forward
on
the
same
path,
Et
tout
le
monde
crie
bien
fort
qu'un
handicapé
est
d'abord
un
être
humain.
And
everyone
shouts
loud
and
clear
that
a
disabled
person
is
first
and
foremost
a
human
being.
Alors
pourquoi
tant
d'embarras
face
à
un
mec
en
fauteuil
roulant
ou
face
à
une
aveugle
So
why
so
much
awkwardness
in
front
of
a
guy
in
a
wheelchair
or
a
blind
woman?
Vas-y
tu
peux
leur
parler
normalement.
Go
ahead,
you
can
talk
to
them
normally.
C'est
pas
contagieux,
pourtant
avant
de
refaire
mes
premiers
pas,
It's
not
contagious,
yet
before
I
took
my
first
steps
again,
Certains
savent
comme
moi
qu'il
y
a
des
regards
qu'on
n'oublie
pas.
Some
people
know,
like
me,
that
there
are
looks
you
don't
forget.
C'est
peut-être
un
monde
fait
de
décence,
de
silence,
de
résistance
It
may
be
a
world
of
decency,
silence,
resistance
Un
équilibre
fragile,
un
oiseau
dans
l'orage,
une
frontière
étroite
entre
souffrance
et
espérance.
A
fragile
balance,
a
bird
in
a
storm,
a
narrow
border
between
suffering
and
hope.
Ouvre
un
peu
les
yeux,
c'est
surtout
un
monde
de
courage.
Open
your
eyes
a
little,
it's
above
all
a
world
of
courage.
Quand
la
faiblesse
physique
devient
une
force
mentale,
When
physical
weakness
becomes
mental
strength,
Quand
c'est
le
plus
vulnérable
qui
sait
où,
quand,
pourquoi
et
comment?
When
it's
the
most
vulnerable
who
knows
where,
when,
why
and
how?
Quand
l'envie
de
sourire
redevient
un
instinct
vital.
When
the
desire
to
smile
becomes
a
vital
instinct
again.
Quand
on
comprend
que
l'énergie
ne
se
lie
pas
seulement
dans
le
mouvement.
When
we
understand
that
energy
is
not
only
bound
in
movement.
Parfois
la
vie
nous
teste
et
met
à
l'épreuve
notre
capacité
d'adaptation.
Sometimes
life
tests
us
and
puts
our
adaptability
to
the
test.
Les
5 sens
des
handicapés
sont
touchés
mais
c'est
un
6ème
qui
les
délivre.
The
5 senses
of
disabled
people
are
affected
but
it's
a
6th
that
delivers
them.
Bien
au-delà
de
la
volonté,
plus
fort
que
tout
sans
restriction,
Far
beyond
willpower,
stronger
than
anything
without
restriction,
Ce
6ème
sens
qui
apparaît,
c'est
simplement
l'envie
de
vivre...
This
6th
sense
that
appears
is
simply
the
will
to
live...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabien Marsaud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.