Grand Corps Malade - Acouphènes - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Acouphènes




Acouphènes
Tinnitus
Bonjour docteur. J'viens vous voir parce que...
Hello doctor. I've come to see you because...
Je l'ai jamais trop raconté, mais...
I've never really talked about it, but...
Mais j'ai des bruits chelous dans la tête...
But I have these strange noises in my head...
Efin, dans la tête... dans... dans les oreilles, quoi...
Well, in my head... in... in my ears, you know...
Ça fait longtemps, en fait, ça...
It's been going on for a long time, actually, it...
Ça arrive d'un seul coup, puis ça revient assez régulièrement
It comes on suddenly, then it comes back quite regularly
Et puis c'est des bruits, enfin...
And then there are noises, well...
Comme des trucs que j'connais déjà...
Like things I already know...
Et, du coup, c'est très bizarre, tout s'mélange un peu
And, so, it's very strange, everything gets a bit mixed up
C'est... j'sais pas comment dire,
It's... I don't know how to say it,
J'entends comme des...
I hear like...
Par exemple...
For example...
J'entends Brassens sur un vinyle, "Chanson pour l'auvergnat"
I hear Brassens on a vinyl record, "Chanson pour l'auvergnat"
J'entends l'accent d'ma grand-mère quand elle chantait "Ramona"
I hear my grandmother's accent when she sang "Ramona"
J'entends les voix de mes parents, de celles qui rassurent
I hear my parents' voices, the reassuring ones
J'entends ma plume sur un papier, et les premières ratures
I hear my pen on paper, and the first erasures
J'entends Maguy à la télé qui sonne la fin du week-end
I hear Maguy on TV ringing the end of the weekend
J'entends ma mère, pour me bercer, qui vient chanter "Göttingen"
I hear my mother, to lull me to sleep, coming to sing "Göttingen"
J'entends la sérénité, la quiétude et l'harmonie
I hear serenity, tranquility and harmony
J'entends mon premier texte qui parle de famille unie
I hear my first text that talks about a united family
J'entends ma sœur dans sa chambre qui écoutait les Cure
I hear my sister in her room listening to The Cure
J'entends nos cris d'enfants quand on sortait dans la cour
I hear our children's cries when we went out into the courtyard
J'entends la sonnerie du collège qui annonce la fin d'l'heure
I hear the school bell announcing the end of the hour
J'entends toujours beaucoup plus de fous rires que de pleurs
I always hear a lot more laughter than tears
J'entends les portes du métro et la cohue d'la ligne treize
I hear the metro doors and the hustle and bustle of line thirteen
J'entends l'accent des clandos qui vendent des frites/merguez
I hear the accent of the illegal immigrants selling fries/merguez
J'entends les piliers d'bars qui philosophent et théorisent
I hear the barflies philosophizing and theorizing
J'entends le clocher d'la mairie qui sonne le temps des cerises
I hear the bell tower of the town hall ringing the time of the cherries
Est-ce que c'est grave, docteur, tous ces bruits dans mon esprit?
Is it serious, doctor, all these noises in my mind?
Est-ce un trop plein d'souvenirs et mon cerveau qui réagit?
Is it an overflow of memories and my brain reacting?
Est-ce que ça doit me faire peur?
Should it scare me?
En fait, je pense que j'ai compris
Actually, I think I understand
Tous ces murmures, c'est juste des acouphènes de nostalgie
All these murmurs are just tinnitus of nostalgia
J'entends les break-beats à l'ancienne et les premiers phrasés hip-hop
I hear the old-school break-beats and the first hip-hop phrasing
J'entends les bombes de peinture, j'voulais taguer avec mes potes
I hear the paint bombs, I wanted to tag with my friends
Mais j'entends leurs ricanements devant mes tags pathétiques
But I hear their sneers at my pathetic tags
J'suis retourné faire du sport, j'avais un art plus athlétique
I went back to playing sports, I had a more athletic art
J'entends des terrains en parquet, des ballons qui rebondissent
I hear parquet floors, bouncing balls
Des clameurs en paquets et des semelles qui crissent
Clapping in bundles and squeaking soles
J'entends siffler les arbitres et chanter dans les vestiaires
I hear the referees whistling and singing in the locker rooms
J'entends gueuler l'entraîneur, comme si le match était hier
I hear the coach yelling, as if the game was yesterday
J'entends les vannes les plus folles sur les playgrounds de Marville
I hear the craziest jokes on the Marville playgrounds
Les champions d'France de Chambrette habitaient tous dans ma ville
The French champions of Chambrette all lived in my town
Sur ces terrains en bitume, j'ai usé tellement de semelles
On these asphalt courts, I wore out so many soles
J'pouvais jouer au clair de lune et, ça, sept jours par semaine
I could play in the moonlight, and that, seven days a week
J'entends le bel accent corse chaque été, loin d'la grisaille
I hear the beautiful Corsican accent every summer, far from the greyness
J'entends des chants polyphoniques au lever du jour à Morosaglia
I hear polyphonic singing at daybreak in Morosaglia
J'entends trinquer les Moresques et tous ces liens qui se soudent
I hear the Moresques toasting and all these bonds being welded
J'entends qu'on m'appelle "fradé", j'entends "pace e salute"
I hear them call me "brother", I hear "peace and health"
Est-ce que c'est grave, docteur, tous ces bruits dans mon esprit?
Is it serious, doctor, all these noises in my mind?
Est-ce un trop plein d'souvenirs et mon cerveau qui réagit?
Is it an overflow of memories and my brain reacting?
Est-ce que ça doit me faire peur?
Should it scare me?
En fait, je pense que j'ai compris
Actually, I think I understand
Tous ces murmures, c'est juste des acouphènes de nostalgie
All these murmurs are just tinnitus of nostalgia
Je n'm'inquiète pas, docteur, de tous ces drôles d'acouphènes
I'm not worried, doctor, about all these funny tinnitus
Quand ils arrivent, je les écoute, je les accueille et j'les aime
When they come, I listen to them, I welcome them and I love them
Le passé ne me hante pas mais j'oublie pas ses caprices
The past doesn't haunt me but I don't forget its whims
J'n'ai pas peur de ré-ouvrir deux ou trois cicatrices
I'm not afraid to reopen two or three scars
Ça y est, je ne crains plus tous ces beaux acouphènes
That's it, I'm not afraid of all these beautiful tinnitus anymore
Quand ils arrivent, je les écoute, je les accueille et j'les aime
When they come, I listen to them, I welcome them and I love them
Ils sont les codes de mon histoire, c'est comme un écho apaisant
They are the codes of my history, it's like a soothing echo
Ils forment un rythme, une mélodie et ils font danser mon présent
They form a rhythm, a melody and they make my present dance





Авторы: ANGELO FOLEY, FABIEN MARSAUD, FABIEN MARSAUD, Angelo FOLEY


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.