Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Acouphènes
Bonjour
docteur.
J'viens
vous
voir
parce
que...
Hello
doctor.
I've
come
to
see
you
because...
Je
l'ai
jamais
trop
raconté,
mais...
I've
never
really
talked
about
it,
but...
Mais
j'ai
des
bruits
chelous
dans
la
tête...
But
I
have
these
strange
noises
in
my
head...
Efin,
dans
la
tête...
dans...
dans
les
oreilles,
quoi...
Well,
in
my
head...
in...
in
my
ears,
you
know...
Ça
fait
longtemps,
en
fait,
ça...
It's
been
going
on
for
a
long
time,
actually,
it...
Ça
arrive
d'un
seul
coup,
puis
ça
revient
assez
régulièrement
It
comes
on
suddenly,
then
it
comes
back
quite
regularly
Et
puis
c'est
des
bruits,
enfin...
And
then
there
are
noises,
well...
Comme
des
trucs
que
j'connais
déjà...
Like
things
I
already
know...
Et,
du
coup,
c'est
très
bizarre,
tout
s'mélange
un
peu
And,
so,
it's
very
strange,
everything
gets
a
bit
mixed
up
C'est...
j'sais
pas
comment
dire,
It's...
I
don't
know
how
to
say
it,
J'entends
comme
des...
I
hear
like...
Par
exemple...
For
example...
J'entends
Brassens
sur
un
vinyle,
"Chanson
pour
l'auvergnat"
I
hear
Brassens
on
a
vinyl
record,
"Chanson
pour
l'auvergnat"
J'entends
l'accent
d'ma
grand-mère
quand
elle
chantait
"Ramona"
I
hear
my
grandmother's
accent
when
she
sang
"Ramona"
J'entends
les
voix
de
mes
parents,
de
celles
qui
rassurent
I
hear
my
parents'
voices,
the
reassuring
ones
J'entends
ma
plume
sur
un
papier,
et
les
premières
ratures
I
hear
my
pen
on
paper,
and
the
first
erasures
J'entends
Maguy
à
la
télé
qui
sonne
la
fin
du
week-end
I
hear
Maguy
on
TV
ringing
the
end
of
the
weekend
J'entends
ma
mère,
pour
me
bercer,
qui
vient
chanter
"Göttingen"
I
hear
my
mother,
to
lull
me
to
sleep,
coming
to
sing
"Göttingen"
J'entends
la
sérénité,
la
quiétude
et
l'harmonie
I
hear
serenity,
tranquility
and
harmony
J'entends
mon
premier
texte
qui
parle
de
famille
unie
I
hear
my
first
text
that
talks
about
a
united
family
J'entends
ma
sœur
dans
sa
chambre
qui
écoutait
les
Cure
I
hear
my
sister
in
her
room
listening
to
The
Cure
J'entends
nos
cris
d'enfants
quand
on
sortait
dans
la
cour
I
hear
our
children's
cries
when
we
went
out
into
the
courtyard
J'entends
la
sonnerie
du
collège
qui
annonce
la
fin
d'l'heure
I
hear
the
school
bell
announcing
the
end
of
the
hour
J'entends
toujours
beaucoup
plus
de
fous
rires
que
de
pleurs
I
always
hear
a
lot
more
laughter
than
tears
J'entends
les
portes
du
métro
et
la
cohue
d'la
ligne
treize
I
hear
the
metro
doors
and
the
hustle
and
bustle
of
line
thirteen
J'entends
l'accent
des
clandos
qui
vendent
des
frites/merguez
I
hear
the
accent
of
the
illegal
immigrants
selling
fries/merguez
J'entends
les
piliers
d'bars
qui
philosophent
et
théorisent
I
hear
the
barflies
philosophizing
and
theorizing
J'entends
le
clocher
d'la
mairie
qui
sonne
le
temps
des
cerises
I
hear
the
bell
tower
of
the
town
hall
ringing
the
time
of
the
cherries
Est-ce
que
c'est
grave,
docteur,
tous
ces
bruits
dans
mon
esprit?
Is
it
serious,
doctor,
all
these
noises
in
my
mind?
Est-ce
un
trop
plein
d'souvenirs
et
mon
cerveau
qui
réagit?
Is
it
an
overflow
of
memories
and
my
brain
reacting?
Est-ce
que
ça
doit
me
faire
peur?
Should
it
scare
me?
En
fait,
je
pense
que
j'ai
compris
Actually,
I
think
I
understand
Tous
ces
murmures,
c'est
juste
des
acouphènes
de
nostalgie
All
these
murmurs
are
just
tinnitus
of
nostalgia
J'entends
les
break-beats
à
l'ancienne
et
les
premiers
phrasés
hip-hop
I
hear
the
old-school
break-beats
and
the
first
hip-hop
phrasing
J'entends
les
bombes
de
peinture,
j'voulais
taguer
avec
mes
potes
I
hear
the
paint
bombs,
I
wanted
to
tag
with
my
friends
Mais
j'entends
leurs
ricanements
devant
mes
tags
pathétiques
But
I
hear
their
sneers
at
my
pathetic
tags
J'suis
retourné
faire
du
sport,
j'avais
un
art
plus
athlétique
I
went
back
to
playing
sports,
I
had
a
more
athletic
art
J'entends
des
terrains
en
parquet,
des
ballons
qui
rebondissent
I
hear
parquet
floors,
bouncing
balls
Des
clameurs
en
paquets
et
des
semelles
qui
crissent
Clapping
in
bundles
and
squeaking
soles
J'entends
siffler
les
arbitres
et
chanter
dans
les
vestiaires
I
hear
the
referees
whistling
and
singing
in
the
locker
rooms
J'entends
gueuler
l'entraîneur,
comme
si
le
match
était
hier
I
hear
the
coach
yelling,
as
if
the
game
was
yesterday
J'entends
les
vannes
les
plus
folles
sur
les
playgrounds
de
Marville
I
hear
the
craziest
jokes
on
the
Marville
playgrounds
Les
champions
d'France
de
Chambrette
habitaient
tous
dans
ma
ville
The
French
champions
of
Chambrette
all
lived
in
my
town
Sur
ces
terrains
en
bitume,
j'ai
usé
tellement
de
semelles
On
these
asphalt
courts,
I
wore
out
so
many
soles
J'pouvais
jouer
au
clair
de
lune
et,
ça,
sept
jours
par
semaine
I
could
play
in
the
moonlight,
and
that,
seven
days
a
week
J'entends
le
bel
accent
corse
chaque
été,
loin
d'la
grisaille
I
hear
the
beautiful
Corsican
accent
every
summer,
far
from
the
greyness
J'entends
des
chants
polyphoniques
au
lever
du
jour
à
Morosaglia
I
hear
polyphonic
singing
at
daybreak
in
Morosaglia
J'entends
trinquer
les
Moresques
et
tous
ces
liens
qui
se
soudent
I
hear
the
Moresques
toasting
and
all
these
bonds
being
welded
J'entends
qu'on
m'appelle
"fradé",
j'entends
"pace
e
salute"
I
hear
them
call
me
"brother",
I
hear
"peace
and
health"
Est-ce
que
c'est
grave,
docteur,
tous
ces
bruits
dans
mon
esprit?
Is
it
serious,
doctor,
all
these
noises
in
my
mind?
Est-ce
un
trop
plein
d'souvenirs
et
mon
cerveau
qui
réagit?
Is
it
an
overflow
of
memories
and
my
brain
reacting?
Est-ce
que
ça
doit
me
faire
peur?
Should
it
scare
me?
En
fait,
je
pense
que
j'ai
compris
Actually,
I
think
I
understand
Tous
ces
murmures,
c'est
juste
des
acouphènes
de
nostalgie
All
these
murmurs
are
just
tinnitus
of
nostalgia
Je
n'm'inquiète
pas,
docteur,
de
tous
ces
drôles
d'acouphènes
I'm
not
worried,
doctor,
about
all
these
funny
tinnitus
Quand
ils
arrivent,
je
les
écoute,
je
les
accueille
et
j'les
aime
When
they
come,
I
listen
to
them,
I
welcome
them
and
I
love
them
Le
passé
ne
me
hante
pas
mais
j'oublie
pas
ses
caprices
The
past
doesn't
haunt
me
but
I
don't
forget
its
whims
J'n'ai
pas
peur
de
ré-ouvrir
deux
ou
trois
cicatrices
I'm
not
afraid
to
reopen
two
or
three
scars
Ça
y
est,
je
ne
crains
plus
tous
ces
beaux
acouphènes
That's
it,
I'm
not
afraid
of
all
these
beautiful
tinnitus
anymore
Quand
ils
arrivent,
je
les
écoute,
je
les
accueille
et
j'les
aime
When
they
come,
I
listen
to
them,
I
welcome
them
and
I
love
them
Ils
sont
les
codes
de
mon
histoire,
c'est
comme
un
écho
apaisant
They
are
the
codes
of
my
history,
it's
like
a
soothing
echo
Ils
forment
un
rythme,
une
mélodie
et
ils
font
danser
mon
présent
They
form
a
rhythm,
a
melody
and
they
make
my
present
dance
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ANGELO FOLEY, FABIEN MARSAUD, FABIEN MARSAUD, Angelo FOLEY
Альбом
Plan B
дата релиза
16-02-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.