Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Au théâtre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acte
1,
scène
1,
unité
de
temps,
unité
de
lieu
Act
1,
scene
1,
unity
of
time,
unity
of
place
La
pièce
durera
toute
ta
vie,
l′histoire
se
déroule
sous
tes
yeux
The
play
will
last
your
whole
life,
the
story
unfolds
before
your
eyes
Le
rideau
vient
de
s'ouvrir,
toi,
tu
soulèves
les
paupières
The
curtain
has
just
opened,
you,
you
raise
your
eyelids
Tes
parents
gèrent
la
mise
en
scène,
ta
pièce
démarre
et
ils
sont
fiers
Your
parents
manage
the
staging,
your
play
starts
and
they
are
proud
Ils
te
souhaitent
pas
une
tragédie,
ils
préfèrent
que
l′histoire
soit
drôle
They
don't
wish
you
a
tragedy,
they
prefer
the
story
to
be
funny
C'est
le
théâtre
de
ta
vie,
c'est
toi
qui
tient
le
premier
rôle
It's
the
theatre
of
your
life,
you're
the
one
playing
the
lead
role
Tu
regardes
autour
de
toi
les
projecteurs,
les
premiers
rangs
You
look
around
you
at
the
spotlights,
the
front
rows
Les
gens
qui
te
donnent
la
réplique
et
puis
les
autres,
les
figurants
The
people
who
give
you
your
lines
and
then
the
others,
the
extras
Tes
parents
ont
écrit
le
début,
mais
tu
vas
vite
réaliser
Your
parents
wrote
the
beginning,
but
you
will
quickly
realize
Que,
pour
la
suite,
c′est
entendu,
tu
vas
devoir
improviser
That,
for
the
rest,
it's
understood,
you
will
have
to
improvise
Et
puis
trouver
les
bons
dialogues,
dans
ce
premier
acte,
tu
es
bavard
And
then
find
the
right
dialogues,
in
this
first
act,
you
are
talkative
Ce
ne
sera
pas
une
pièce
d′auteur,
mais
du
théâtre
de
boulevard
It
will
not
be
an
author's
play,
but
a
boulevard
theatre
Alors
ton
histoire
défile
sous
la
rumeur
des
spectateurs
So
your
story
unfolds
under
the
murmur
of
the
spectators
Ton
personnage
perd
l'innocence,
t′essaies
de
rester
à
la
hauteur
Your
character
loses
innocence,
you
try
to
stay
up
to
par
Face
aux
premières
piques
de
l'intrigue,
face
aux
premiers
mauvais
accords
Facing
the
first
spikes
of
the
plot,
facing
the
first
bad
chords
Derrière
les
apparences
bien
lisses,
tu
découvres
l′enfer
du
décor
Behind
the
smooth
appearances,
you
discover
the
hell
of
the
decor
Au
théâtre,
on
joue
ta
vie,
j'ai
vu
ton
nom
sur
l′affiche
At
the
theatre,
they
play
your
life,
I
saw
your
name
on
the
poster
Le
scénar'
est
en
friche,
modifie-le,
tu
t'en
fiches
The
script
is
fallow,
change
it,
you
don't
care
Pour
jouer
les
plus
belles
scènes
et
à
l′heure
de
saluer
le
public
To
play
the
most
beautiful
scenes
and
when
it's
time
to
greet
the
audience
Que
tu
aies
le
privilège
d′avoir
deux
ou
trois
bonnes
critiques
May
you
have
the
privilege
of
having
two
or
three
good
reviews
Au
théâtre,
on
joue
ta
vie,
j'ai
vu
ton
nom
sur
l′affiche
At
the
theatre,
they
play
your
life,
I
saw
your
name
on
the
poster
L'histoire
peut
être
riche,
faut
pas
que
tu
traînes,
faut
pas
que
tu
triches
The
story
can
be
rich,
you
don't
have
to
drag,
you
don't
have
to
cheat
Pour
t′offrir
de
l'ivresse,
du
vertige,
de
l′émotion
To
offer
yourself
intoxication,
vertigo,
emotion
Et
qu'à
la
fin
les
gens
se
lèvent
pour
ta
dernière
ovation
And
that
at
the
end
people
stand
up
for
your
last
ovation
Alors
de
cour
à
jardin,
maintenant,
tu
fais
les
cent
pas
So
from
courtyard
to
garden,
now,
you
pace
Tu
côtoies
les
bons
comédiens,
et
puis
y'a
ceux
que
tu
sens
pas
You
rub
shoulders
with
good
actors,
and
then
there
are
those
you
don't
feel
On
flirt
avec
le
vaudeville,
avec
toutes
ces
portes
qui
claquent
We
flirt
with
vaudeville,
with
all
these
slamming
doors
Tu
vois
moins
tes
parents,
ingratitude
du
deuxième
acte
You
see
your
parents
less,
ingratitude
of
the
second
act
Tu
l′as
compris,
sur
les
planches,
c′est
la
cour
de
création
You
understand,
on
the
boards,
it's
the
court
of
creation
Dans
toutes
les
situations,
tu
vas
faire
preuve
d'adaptation
In
all
situations,
you
will
show
adaptation
Dans
un
monde
où
le
prévisible
perd
souvent
le
contrôle
In
a
world
where
the
predictable
often
loses
control
Le
bon
comédien
est
celui
qui
sait
jouer
tous
les
rôles
The
good
actor
is
the
one
who
knows
how
to
play
all
the
roles
Et
c′est
là
qu'intervient
celle
qui
donne
du
sens
à
ta
pièce
And
that's
where
the
one
who
gives
meaning
to
your
play
comes
in
Sous
les
feux
de
la
rampe,
ta
prétendante
met
tes
attentes
en
liesse
Under
the
spotlight,
your
pretender
puts
your
expectations
in
bliss
Tout
prend
de
l′importance,
c'est
ce
que
ton
homologue
indique
Everything
takes
on
importance,
that's
what
your
counterpart
indicates
Fini
le
théâtre
de
boulevard,
tu
tiens
ta
tragédie
antique
No
more
boulevard
theatre,
you
hold
your
ancient
tragedy
Si
tout
va
bien,
l′amour
donnera
de
nouveaux
petits
acteurs
If
all
goes
well,
love
will
give
new
little
actors
Qui,
à
leur
tour,
joueront
leur
pièce
devant
la
foule
des
spectateurs
Who,
in
turn,
will
play
their
play
in
front
of
the
crowd
of
spectators
Tu
mettras
en
scène
leurs
débuts,
t'as
compris
les
règles
du
pacte
You
will
stage
their
beginnings,
you
have
understood
the
rules
of
the
pact
Avant
de
retrouver
l'énergie
de
t′atteler
à
ton
troisième
acte
Before
finding
the
energy
to
tackle
your
third
act
Du
public,
on
voit
tes
doutes,
on
voit
tes
gouttes,
on
voit
la
sueur
From
the
audience,
we
see
your
doubts,
we
see
your
drops,
we
see
the
sweat
Tes
déboires,
tes
trous
de
mémoire,
tes
espoirs
et
tes
lueurs
Your
setbacks,
your
memory
lapses,
your
hopes
and
your
glimmers
Le
second
rôle
apprécie,
c′est
respectable
et
vibrant
The
supporting
role
appreciates,
it's
respectable
and
vibrant
Les
spectateurs
vibrent
aussi,
c'est
du
spectacle
vivant
The
spectators
vibrate
too,
it's
a
live
show
Au
théâtre,
on
joue
ta
vie,
j′ai
vu
ton
nom
sur
l'affiche
At
the
theatre,
they
play
your
life,
I
saw
your
name
on
the
poster
Le
scénar′
est
en
friche,
modifie-le,
tu
t'en
fiches
The
script
is
fallow,
change
it,
you
don't
care
Pour
jouer
les
plus
belles
scènes
et
à
l′heure
de
saluer
le
public
To
play
the
most
beautiful
scenes
and
when
it's
time
to
greet
the
audience
Que
tu
aies
le
privilège
d'avoir
deux
ou
trois
bonnes
critiques
May
you
have
the
privilege
of
having
two
or
three
good
reviews
Au
théâtre,
on
joue
ta
vie,
j'ai
vu
ton
nom
sur
l′affiche
At
the
theatre,
they
play
your
life,
I
saw
your
name
on
the
poster
L′histoire
peut
être
riche,
faut
pas
que
tu
traînes,
faut
pas
que
tu
triches
The
story
can
be
rich,
you
don't
have
to
drag,
you
don't
have
to
cheat
Pour
t'offrir
de
l′ivresse,
du
vertige,
de
l'émotion
To
offer
yourself
intoxication,
vertigo,
emotion
Et
qu′à
la
fin
les
gens
se
lèvent
pour
ta
dernière
ovation
And
that
at
the
end
people
stand
up
for
your
last
ovation
À
quelques
exceptions
près,
toutes
les
pièces
se
ressemblent
un
peu
With
a
few
exceptions,
all
the
plays
are
a
bit
alike
Ça
tourne
autour
de
sentiments,
tu
sens,
tu
mens,
tu
vis,
tu
veux
It
revolves
around
feelings,
you
feel,
you
lie,
you
live,
you
want
Y'a
que
le
décor
et
les
costumes
qui
sont
amenés
à
changer
There's
only
the
decor
and
the
costumes
that
are
likely
to
change
Ça
dépend
des
moyens
de
la
prod′,
on
n'a
pas
tous
les
mêmes
budgets
It
depends
on
the
means
of
the
prod′,
we
don't
all
have
the
same
budgets
Moi,
j'ai
grandi
au
cœur
d′un
beau
théâtre
occidental
Me,
I
grew
up
in
the
heart
of
a
beautiful
Western
theatre
Loin
des
troupes
du
tiers-monde
et
des
acteurs
qui
ont
la
dalle
Far
from
the
troops
of
the
Third
World
and
the
actors
who
are
hungry
J′aime
le
théâtre
de
ces
pays
où
la
scène
est
à
même
le
ciel
I
love
the
theatre
of
these
countries
where
the
stage
is
level
with
the
sky
Où
les
intrigues
se
resserrent
souvent
autour
des
valeurs
essentielles
Where
the
intrigues
often
tighten
around
essential
values
À
quelques
exceptions
près,
toutes
les
pièces
se
ressemblent
un
peu
With
a
few
exceptions,
all
the
plays
are
a
bit
alike
Y'a
les
grandes
scènes
de
comédies
et
les
bouts
de
drames
contagieux
There
are
the
great
comedy
scenes
and
the
contagious
bits
of
drama
Et
puis
y′a
tous
ces
imprévus,
ces
fous
rires,
ces
dérapages
And
then
there
are
all
these
unforeseen
events,
these
bursts
of
laughter,
these
slippages
Moi,
je
n'aime
ce
théâtre
que
quand
l′intrigue
sort
de
la
page
Me,
I
only
like
this
theatre
when
the
plot
comes
out
of
the
page
Sois
patient,
reste
en
coulisses
quand
résonnent
les
coups
de
tonnerre
Be
patient,
stay
behind
the
scenes
when
the
thunder
claps
Et,
quand
la
scène
est
compliquée,
appuie-toi
sur
tes
partenaires
And,
when
the
scene
is
complicated,
lean
on
your
partners
Ils
te
seront
indispensables
pour
atteindre
tes
objectifs
They
will
be
essential
for
you
to
achieve
your
goals
N'oublie
jamais
cet
adjectif:
le
théâtre
est
un
art
collectif
Never
forget
this
adjective:
theatre
is
a
collective
art
À
toi
d′observer
dans
l'ombre
quand
on
t'attend
dans
la
lumière
It's
up
to
you
to
observe
in
the
shadows
when
you
are
expected
in
the
light
À
toi
de
prendre
le
devant
de
la
scène
quand
le
scénario
te
prévoit
derrière
It's
up
to
you
to
take
center
stage
when
the
script
expects
you
behind
Écorche
un
peu
ce
qui
est
écrit,
la
vie
aura
un
autre
parfum
Scratch
a
little
what
is
written,
life
will
have
another
perfume
Ta
pièce
aura
une
plus
belle
fin,
écoute
une
dernière
fois
ce
refrain
Your
play
will
have
a
more
beautiful
ending,
listen
to
this
chorus
one
last
time
Au
théâtre,
on
joue
ta
vie,
j′ai
vu
ton
nom
sur
l′affiche
At
the
theatre,
they
play
your
life,
I
saw
your
name
on
the
poster
Le
scénar'
est
en
friche,
modifie-le,
tu
t′en
fiches
The
script
is
fallow,
change
it,
you
don't
care
Pour
jouer
les
plus
belles
scènes
et
à
l'heure
de
saluer
le
public
To
play
the
most
beautiful
scenes
and
when
it's
time
to
greet
the
audience
Que
tu
aies
le
privilège
d′avoir
deux
ou
trois
bonnes
critiques
May
you
have
the
privilege
of
having
two
or
three
good
reviews
Au
théâtre,
on
joue
ta
vie,
j'ai
vu
ton
nom
sur
l′affiche
At
the
theatre,
they
play
your
life,
I
saw
your
name
on
the
poster
L'histoire
peut
être
riche,
faut
pas
que
tu
traînes,
faut
pas
que
tu
triches
The
story
can
be
rich,
you
don't
have
to
drag,
you
don't
have
to
cheat
Pour
t'offrir
de
l′ivresse,
du
vertige,
de
l′émotion
To
offer
yourself
intoxication,
vertigo,
emotion
Et
qu'à
la
fin
les
gens
se
lèvent
pour
ta
dernière
ovation
And
that
at
the
end
people
stand
up
for
your
last
ovation
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabien Marsaud, Ibrahim Maalouf, Charlie Nguyen Kim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.