Grand Corps Malade - Autoreflet - перевод текста песни на английский

Autoreflet - Grand Corps Maladeперевод на английский




Autoreflet
Self-Portrait
Je vois un père de famille, je vois un homme amoureux
I see a family man, I see a man in love
Je commence par l'essentiel, en auteur rigoureux
I begin with the essential, as a rigorous author
J'ai grandi en banlieue, je l'ai chanté a cappella
I grew up in the suburbs, I sang it a cappella
Et cet autoreflet pourrait même s'arrêter
And this self-portrait could even end there, my love
Je suis devenu un peu poète, pas vraiment écrivain
I've become a bit of a poet, not really a writer
J'ai laissé quelques textes utiles et beaucoup d'écrits vains
I've left some useful texts and a lot of vain writings
J'ai les rimes à l'air libre, la silhouette un peu bancale
I have rhymes in the open air, a slightly wobbly silhouette
Pour garder l'équilibre, je m'accroche aux cordes vocales
To keep my balance, I cling to my vocal cords, my sweet
Discipline inclassable, alors disons parolier
Unclassifiable discipline, so let's say lyricist
Une carrière improbable, quelquefois parodiée
An improbable career, sometimes parodied, I insist
Inspiration inflammable, optimisme affamé
Flammable inspiration, starving optimism, you see
Des histoires honorables de quartiers mal famés
Honorable stories from ill-famed neighborhoods, just for me
De la fibre artistique, j'avais pas vu les signaux
Artistic fiber, I hadn't seen the signs
C'est plus tard, prolifique, que j'ai pris les stylos
It's later, prolific, that I picked up the pens, my sunshine
J'ai tutoyé l'idée que mes poèmes se baladent
I toyed with the idea that my poems would wander free
J'écris donc je suis, et je suis Grand Corps Malade
I write therefore I am, and I am Grand Corps Malade, for thee
Je suis un peu poète, mais je connais peu mes classiques
I'm a bit of a poet, but I don't know my classics well
J'ai trouvé mes modèles dans l'industrie discographique
I found my models in the record industry, I must tell
J'n'ai pas ouvert beaucoup de recueils de poèmes
I haven't opened many poetry collections
Mais j'ai ouvert mes oreilles dans des ambiances de bohème
But I've opened my ears in bohemian atmospheres, my precious affection
J'ai contribué sans l'prévoir à populariser le slam
I unintentionally contributed to popularizing slam
Cet art oratoire dans les bars qui caresse l'âme
This oratory art in bars that caresses the soul, ma'am
J'ai écrit comme une urgence des centaines de quatrains
I wrote like an urgency, hundreds of quatrains
J'ai écrit sur mes souffrances pour faire taire le chagrin
I wrote about my suffering to silence the sorrow and pains
Les victoires en tournois, oubliant les sournois
Victories in tournaments, forgetting the sneaky ones, my dear
C'est pour moi, c'est pourquoi j'ai su miser sur moi
It's for me, that's why I knew how to bet on myself, no fear
J'ai posé mes textes partout, j'ai eu la voix tenace
I put my texts everywhere, I had a tenacious voice
Dans des bars de bobos, dans des squats dégueulasses
In hipster bars, in disgusting squats, I made my choice
J'ai rencontré des musiciens qui ont mis sans façon
I met musicians who casually put
Des notes sur mes paroles, on a fait des chansons
Notes on my words, we made songs, just because
De la recherche du trac, je suis devenu esclave
From the search for stage fright, I became a slave
Et j'ai envie d'la scène comme t'as envie d'bédav'
And I crave the stage like you crave a good behave
J'aime le stress de mes concerts, pas le strass de mes confrères
I love the stress of my concerts, not the glitz of my peers
Ce que le succès confère, souvent, je préfère le contraire
What success confers, often, I prefer the opposite, my dears
Du showbiz naissent des pratiques qui n'seront pas mon choix
From showbiz are born practices that won't be my choice
Je n'cracherai pas dans la soupe, mais j'en prendrai pas deux fois
I won't spit in the soup, but I won't take it twice, my voice
J'écris quand j'me sens bien, j'écris quand j'me sens mal
I write when I feel good, I write when I feel bad
Quand la vie m'déçoit un peu et quand tout est normal
When life disappoints me a little and when everything is normal, my lad
J'n'écris que pour les autres, je veux être entendu
I only write for others, I want to be heard
J'écris pour comprendre le monde surtout quand il est tendu
I write to understand the world, especially when it's absurd
La musique est un art collectif très individuel
Music is a very individual collective art
J'écris sur mon reflet comme un duo et un duel
I write about my reflection like a duet and a duel, my heart
Mes écrits sont optimistes, je n'ai pas à m'forcer
My writings are optimistic, I don't have to force myself
Mais mon côté clair et mon côté sombre n'ont pas divorcé
But my light side and my dark side haven't divorced themselves
J'ai souvent l'œil enjoué, j'ai parfois l'regard triste
I often have a cheerful eye, sometimes a sad look
Dans la norme ou hors-piste, est-ce le sort de l'artiste
In the norm or off-piste, is this the fate of the artist, my book?
Artiste, j'sais toujours pas vraiment si j'connais c'terme
Artist, I still don't really know if I know that term
Je me sens comme un cowboy encore surpris par son western
I feel like a cowboy still surprised by his western, my germ
J'écris sur le présent, très peu souvent sur l'avenir
I write about the present, very rarely about the future
Mais sans être oppressant, parfois le passé m'inspire
But without being oppressive, sometimes the past inspires me, for sure
J'le remercie à la césure, avec ses airs de magie
I thank it at the caesura, with its airs of magic
Je fais rimer mon présent avec ma nostalgie
I rhyme my present with my nostalgia, tragic
J'écris des vers joyeux et des rimes déprimantes
I write joyful verses and depressing rhymes
J'ai vidé tant de stylos et de cartouches d'imprimantes
I've emptied so many pens and printer cartridges, sometimes
J'ai quelques cheveux couleur cendre, mais l'inspi' incandescente
I have some ash-colored hair, but the inspiration is incandescent
Malgré les rides sur mon front, j'ai la plume adolescente
Despite the wrinkles on my forehead, I have an adolescent pen, pleasant
J'écris dans mon téléphone, des poèmes en chorale
I write in my phone, poems in chorus
Dans des cahiers, des carnets et puis j'écris à l'oral
In notebooks, sketchbooks and then I write orally, of course
J'ai écrit moins qu'certains mais bien plus que la moyenne
I've written less than some but much more than average
Et j'espère garder c'rythme quand ma plume sera la doyenne
And I hope to keep this rhythm when my pen is the doyenne, my savage
J'écris sur des sentiments et des pensées intimes
I write about feelings and intimate thoughts, my dear
J'écris sur la société quand ça me semble légitime
I write about society when it seems legitimate, no fear
Sur notre France parfois fatiguée et cernée
About our France, sometimes tired and surrounded
Quand le pouvoir se fout des gens, mon encre est concernée
When the power doesn't care about the people, my ink is concerned, founded
J'écris aussi sur l'enthousiasme et les beaux potentiels
I also write about enthusiasm and beautiful potentials
Sur les lumières du ciel, les valeurs essentielles
About the lights of the sky, the essential values, credentials
J'suis curieux, j'aime les gens, je vois l'verre à moitié plein
I'm curious, I love people, I see the glass half full
Ce n'est pas une légende, je vois le rêve à portée d'main
It's not a legend, I see the dream within reach, my pull
De ma vie en banlieue, j'ai gardé une sorte d'éthique
From my life in the suburbs, I kept a kind of ethic
De ma vie d'sportif, j'ai gardé l'esprit d'équipe
From my life as an athlete, I kept the team spirit, athletic
J'ai quelques existences dont chaque jour, j'me rappelle
I have a few existences that I remember every day
De ma vie d'imprudence, j'ai gardé des séquelles
From my life of recklessness, I have kept some sequelae, hooray
À l'époque, par pudeur ou pour pas croire au désespoir
Back then, out of modesty or to not believe in despair
J'ai géré ma tristesse et pleuré loin des regards
I managed my sadness and cried away from view, my fair
Je crois qu'je n'voulais pas ajouter du drame au drame
I think I didn't want to add drama to drama
j'suis pas insensible, mais j'ai épuisé mon quota d'larmes
I'm not insensitive, but I've exhausted my quota of tears, mama
Dans cette vie, je suis venu, j'ai perdu, j'ai vaincu
In this life, I came, I lost, I overcame
Et je suis c'que j'suis grâce à c'que j'ai vécu
And I am what I am thanks to what I've lived, my flame
Je compense mentalement les absences musculaires
I mentally compensate for muscular absences
J'remercie totalement les quartiers populaires
I totally thank the working-class neighborhoods, my presences
J'ai côtoyé les pauvres, les bobos, les blindés
I've rubbed shoulders with the poor, the hipsters, the loaded
Les sourires déglingués, les saluts distingués
The crooked smiles, the distinguished greetings, corroded
Je préfère les écorchés, les rebelles, les bizarres
I prefer the wounded, the rebels, the weirdos, my dear
J'peux vivre sans ma banlieue, mais pas sans mes banlieusards
I can live without my suburbs, but not without my suburbanites, my cheer
C'est avec eux qu'j'ai gol-ri, réfléchi et grandi
It's with them that I laughed, thought and grew
J'me sens plus assagi, j'suis pas non plus Gandhi
I feel more composed, I'm not Gandhi too
Mais j'observe autour souvent, le silence comme armure
But I often observe around, silence as armor
Et j'prends tellement d'recul que j'ai souvent l'dos contre le mur
And I take so much distance that I often have my back against the wall, warmer
De ma jeunesse mouvementée, j'ai gardé l'art de la vanne
From my eventful youth, I kept the art of banter
J'essaie souvent d'me retenir, car tout l'monde n'est pas fan
I often try to hold back, because not everyone is a fan, planter
J'ai sûrement un peu mûri, mais pour dire la vérité
I've surely matured a bit, but to tell the truth
J'ai toujours un petit problème avec trop d'autorité
I still have a little problem with too much authority, my youth
J'ai tellement d'projets qu'j'aurai pas assez d'une vie
I have so many projects that I won't have enough of one life
Faudrait m'réincarner pour combler toutes mes envies
I'd have to be reincarnated to fulfill all my desires, my wife
J'veux aller visiter l'autre côté d'l'arc-en-ciel
I want to visit the other side of the rainbow
Mais en même temps j'veux m'faire chier, car l'ennui porte conseil
But at the same time I want to be bored, because boredom brings counsel, you know
J'ai 20 ans dans ma tête, 120 ans dans mon corps
I'm 20 years old in my head, 120 years old in my body
Mais les deux heureusement se mettent souvent d'accord
But the two fortunately often agree, my toddy
Pour ouvrir les yeux, les oreilles et les mains
To open my eyes, ears and hands
Trouver un rythme commun et tracer mon chemin
Find a common rhythm and trace my path, my lands
Je garde mes yeux d'enfant face à tout c'qu'il m'arrive
I keep my child's eyes in the face of everything that happens to me
Et pour garder cette chance j'm'applique et m'active
And to keep this chance I apply myself and activate, you see
Un privilège énorme, sans qu'la lumière déforme
A huge privilege, without the light distorting
J'le sens dans chaque hormone, j'ai un métier hors norme
I feel it in every hormone, I have an extraordinary job, resorting
Mais même au Zénith, je ferai pas l'fanfaron
But even at the Zenith, I won't brag, my dove
Tu l'as compris, mon vrai premier métier c'est daron
You understand, my real first job is being a dad, my love
Mes deux fils et ma femme, c'est ma première passion
My two sons and my wife, that's my first passion
Les voir rire à mes vannes, c'est la plus belle ovation
Seeing them laugh at my jokes is the most beautiful ovation
Je vois un père de famille, je vois un homme amoureux
I see a family man, I see a man in love
Je finis par l'essentiel, en auteur rigoureux
I end with the essential, as a rigorous author, my glove
J'ai grandi en banlieue, j'l'ai chanté a cappella
I grew up in the suburbs, I sang it a cappella
Et cet autoreflet va vraiment s'arrêter
And this self-portrait will really end there, my fella





Авторы: Quentin Mosimann, Guillaume Poncelet, Grand Corps Malade


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.