Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
vois
un
père
de
famille,
je
vois
un
homme
amoureux
I
see
a
family
man,
I
see
a
man
in
love
Je
commence
par
l'essentiel,
en
auteur
rigoureux
I
begin
with
the
essential,
as
a
rigorous
author
J'ai
grandi
en
banlieue,
je
l'ai
chanté
a
cappella
I
grew
up
in
the
suburbs,
I
sang
it
a
cappella
Et
cet
autoreflet
pourrait
même
s'arrêter
là
And
this
self-portrait
could
even
end
there,
my
love
Je
suis
devenu
un
peu
poète,
pas
vraiment
écrivain
I've
become
a
bit
of
a
poet,
not
really
a
writer
J'ai
laissé
quelques
textes
utiles
et
beaucoup
d'écrits
vains
I've
left
some
useful
texts
and
a
lot
of
vain
writings
J'ai
les
rimes
à
l'air
libre,
la
silhouette
un
peu
bancale
I
have
rhymes
in
the
open
air,
a
slightly
wobbly
silhouette
Pour
garder
l'équilibre,
je
m'accroche
aux
cordes
vocales
To
keep
my
balance,
I
cling
to
my
vocal
cords,
my
sweet
Discipline
inclassable,
alors
disons
parolier
Unclassifiable
discipline,
so
let's
say
lyricist
Une
carrière
improbable,
quelquefois
parodiée
An
improbable
career,
sometimes
parodied,
I
insist
Inspiration
inflammable,
optimisme
affamé
Flammable
inspiration,
starving
optimism,
you
see
Des
histoires
honorables
de
quartiers
mal
famés
Honorable
stories
from
ill-famed
neighborhoods,
just
for
me
De
la
fibre
artistique,
j'avais
pas
vu
les
signaux
Artistic
fiber,
I
hadn't
seen
the
signs
C'est
plus
tard,
prolifique,
que
j'ai
pris
les
stylos
It's
later,
prolific,
that
I
picked
up
the
pens,
my
sunshine
J'ai
tutoyé
l'idée
que
mes
poèmes
se
baladent
I
toyed
with
the
idea
that
my
poems
would
wander
free
J'écris
donc
je
suis,
et
je
suis
Grand
Corps
Malade
I
write
therefore
I
am,
and
I
am
Grand
Corps
Malade,
for
thee
Je
suis
un
peu
poète,
mais
je
connais
peu
mes
classiques
I'm
a
bit
of
a
poet,
but
I
don't
know
my
classics
well
J'ai
trouvé
mes
modèles
dans
l'industrie
discographique
I
found
my
models
in
the
record
industry,
I
must
tell
J'n'ai
pas
ouvert
beaucoup
de
recueils
de
poèmes
I
haven't
opened
many
poetry
collections
Mais
j'ai
ouvert
mes
oreilles
dans
des
ambiances
de
bohème
But
I've
opened
my
ears
in
bohemian
atmospheres,
my
precious
affection
J'ai
contribué
sans
l'prévoir
à
populariser
le
slam
I
unintentionally
contributed
to
popularizing
slam
Cet
art
oratoire
dans
les
bars
qui
caresse
l'âme
This
oratory
art
in
bars
that
caresses
the
soul,
ma'am
J'ai
écrit
comme
une
urgence
des
centaines
de
quatrains
I
wrote
like
an
urgency,
hundreds
of
quatrains
J'ai
écrit
sur
mes
souffrances
pour
faire
taire
le
chagrin
I
wrote
about
my
suffering
to
silence
the
sorrow
and
pains
Les
victoires
en
tournois,
oubliant
les
sournois
Victories
in
tournaments,
forgetting
the
sneaky
ones,
my
dear
C'est
pour
moi,
c'est
pourquoi
j'ai
su
miser
sur
moi
It's
for
me,
that's
why
I
knew
how
to
bet
on
myself,
no
fear
J'ai
posé
mes
textes
partout,
j'ai
eu
la
voix
tenace
I
put
my
texts
everywhere,
I
had
a
tenacious
voice
Dans
des
bars
de
bobos,
dans
des
squats
dégueulasses
In
hipster
bars,
in
disgusting
squats,
I
made
my
choice
J'ai
rencontré
des
musiciens
qui
ont
mis
sans
façon
I
met
musicians
who
casually
put
Des
notes
sur
mes
paroles,
on
a
fait
des
chansons
Notes
on
my
words,
we
made
songs,
just
because
De
la
recherche
du
trac,
je
suis
devenu
esclave
From
the
search
for
stage
fright,
I
became
a
slave
Et
j'ai
envie
d'la
scène
comme
t'as
envie
d'bédav'
And
I
crave
the
stage
like
you
crave
a
good
behave
J'aime
le
stress
de
mes
concerts,
pas
le
strass
de
mes
confrères
I
love
the
stress
of
my
concerts,
not
the
glitz
of
my
peers
Ce
que
le
succès
confère,
souvent,
je
préfère
le
contraire
What
success
confers,
often,
I
prefer
the
opposite,
my
dears
Du
showbiz
naissent
des
pratiques
qui
n'seront
pas
mon
choix
From
showbiz
are
born
practices
that
won't
be
my
choice
Je
n'cracherai
pas
dans
la
soupe,
mais
j'en
prendrai
pas
deux
fois
I
won't
spit
in
the
soup,
but
I
won't
take
it
twice,
my
voice
J'écris
quand
j'me
sens
bien,
j'écris
quand
j'me
sens
mal
I
write
when
I
feel
good,
I
write
when
I
feel
bad
Quand
la
vie
m'déçoit
un
peu
et
quand
tout
est
normal
When
life
disappoints
me
a
little
and
when
everything
is
normal,
my
lad
J'n'écris
que
pour
les
autres,
je
veux
être
entendu
I
only
write
for
others,
I
want
to
be
heard
J'écris
pour
comprendre
le
monde
surtout
quand
il
est
tendu
I
write
to
understand
the
world,
especially
when
it's
absurd
La
musique
est
un
art
collectif
très
individuel
Music
is
a
very
individual
collective
art
J'écris
sur
mon
reflet
comme
un
duo
et
un
duel
I
write
about
my
reflection
like
a
duet
and
a
duel,
my
heart
Mes
écrits
sont
optimistes,
je
n'ai
pas
à
m'forcer
My
writings
are
optimistic,
I
don't
have
to
force
myself
Mais
mon
côté
clair
et
mon
côté
sombre
n'ont
pas
divorcé
But
my
light
side
and
my
dark
side
haven't
divorced
themselves
J'ai
souvent
l'œil
enjoué,
j'ai
parfois
l'regard
triste
I
often
have
a
cheerful
eye,
sometimes
a
sad
look
Dans
la
norme
ou
hors-piste,
est-ce
le
sort
de
l'artiste
In
the
norm
or
off-piste,
is
this
the
fate
of
the
artist,
my
book?
Artiste,
j'sais
toujours
pas
vraiment
si
j'connais
c'terme
Artist,
I
still
don't
really
know
if
I
know
that
term
Je
me
sens
comme
un
cowboy
encore
surpris
par
son
western
I
feel
like
a
cowboy
still
surprised
by
his
western,
my
germ
J'écris
sur
le
présent,
très
peu
souvent
sur
l'avenir
I
write
about
the
present,
very
rarely
about
the
future
Mais
sans
être
oppressant,
parfois
le
passé
m'inspire
But
without
being
oppressive,
sometimes
the
past
inspires
me,
for
sure
J'le
remercie
à
la
césure,
avec
ses
airs
de
magie
I
thank
it
at
the
caesura,
with
its
airs
of
magic
Je
fais
rimer
mon
présent
avec
ma
nostalgie
I
rhyme
my
present
with
my
nostalgia,
tragic
J'écris
des
vers
joyeux
et
des
rimes
déprimantes
I
write
joyful
verses
and
depressing
rhymes
J'ai
vidé
tant
de
stylos
et
de
cartouches
d'imprimantes
I've
emptied
so
many
pens
and
printer
cartridges,
sometimes
J'ai
quelques
cheveux
couleur
cendre,
mais
l'inspi'
incandescente
I
have
some
ash-colored
hair,
but
the
inspiration
is
incandescent
Malgré
les
rides
sur
mon
front,
j'ai
la
plume
adolescente
Despite
the
wrinkles
on
my
forehead,
I
have
an
adolescent
pen,
pleasant
J'écris
dans
mon
téléphone,
des
poèmes
en
chorale
I
write
in
my
phone,
poems
in
chorus
Dans
des
cahiers,
des
carnets
et
puis
j'écris
à
l'oral
In
notebooks,
sketchbooks
and
then
I
write
orally,
of
course
J'ai
écrit
moins
qu'certains
mais
bien
plus
que
la
moyenne
I've
written
less
than
some
but
much
more
than
average
Et
j'espère
garder
c'rythme
quand
ma
plume
sera
la
doyenne
And
I
hope
to
keep
this
rhythm
when
my
pen
is
the
doyenne,
my
savage
J'écris
sur
des
sentiments
et
des
pensées
intimes
I
write
about
feelings
and
intimate
thoughts,
my
dear
J'écris
sur
la
société
quand
ça
me
semble
légitime
I
write
about
society
when
it
seems
legitimate,
no
fear
Sur
notre
France
parfois
fatiguée
et
cernée
About
our
France,
sometimes
tired
and
surrounded
Quand
le
pouvoir
se
fout
des
gens,
mon
encre
est
concernée
When
the
power
doesn't
care
about
the
people,
my
ink
is
concerned,
founded
J'écris
aussi
sur
l'enthousiasme
et
les
beaux
potentiels
I
also
write
about
enthusiasm
and
beautiful
potentials
Sur
les
lumières
du
ciel,
les
valeurs
essentielles
About
the
lights
of
the
sky,
the
essential
values,
credentials
J'suis
curieux,
j'aime
les
gens,
je
vois
l'verre
à
moitié
plein
I'm
curious,
I
love
people,
I
see
the
glass
half
full
Ce
n'est
pas
une
légende,
je
vois
le
rêve
à
portée
d'main
It's
not
a
legend,
I
see
the
dream
within
reach,
my
pull
De
ma
vie
en
banlieue,
j'ai
gardé
une
sorte
d'éthique
From
my
life
in
the
suburbs,
I
kept
a
kind
of
ethic
De
ma
vie
d'sportif,
j'ai
gardé
l'esprit
d'équipe
From
my
life
as
an
athlete,
I
kept
the
team
spirit,
athletic
J'ai
quelques
existences
dont
chaque
jour,
j'me
rappelle
I
have
a
few
existences
that
I
remember
every
day
De
ma
vie
d'imprudence,
j'ai
gardé
des
séquelles
From
my
life
of
recklessness,
I
have
kept
some
sequelae,
hooray
À
l'époque,
par
pudeur
ou
pour
pas
croire
au
désespoir
Back
then,
out
of
modesty
or
to
not
believe
in
despair
J'ai
géré
ma
tristesse
et
pleuré
loin
des
regards
I
managed
my
sadness
and
cried
away
from
view,
my
fair
Je
crois
qu'je
n'voulais
pas
ajouter
du
drame
au
drame
I
think
I
didn't
want
to
add
drama
to
drama
Là
j'suis
pas
insensible,
mais
j'ai
épuisé
mon
quota
d'larmes
I'm
not
insensitive,
but
I've
exhausted
my
quota
of
tears,
mama
Dans
cette
vie,
je
suis
venu,
j'ai
perdu,
j'ai
vaincu
In
this
life,
I
came,
I
lost,
I
overcame
Et
je
suis
c'que
j'suis
grâce
à
c'que
j'ai
vécu
And
I
am
what
I
am
thanks
to
what
I've
lived,
my
flame
Je
compense
mentalement
les
absences
musculaires
I
mentally
compensate
for
muscular
absences
J'remercie
totalement
les
quartiers
populaires
I
totally
thank
the
working-class
neighborhoods,
my
presences
J'ai
côtoyé
les
pauvres,
les
bobos,
les
blindés
I've
rubbed
shoulders
with
the
poor,
the
hipsters,
the
loaded
Les
sourires
déglingués,
les
saluts
distingués
The
crooked
smiles,
the
distinguished
greetings,
corroded
Je
préfère
les
écorchés,
les
rebelles,
les
bizarres
I
prefer
the
wounded,
the
rebels,
the
weirdos,
my
dear
J'peux
vivre
sans
ma
banlieue,
mais
pas
sans
mes
banlieusards
I
can
live
without
my
suburbs,
but
not
without
my
suburbanites,
my
cheer
C'est
avec
eux
qu'j'ai
gol-ri,
réfléchi
et
grandi
It's
with
them
that
I
laughed,
thought
and
grew
J'me
sens
plus
assagi,
j'suis
pas
non
plus
Gandhi
I
feel
more
composed,
I'm
not
Gandhi
too
Mais
j'observe
autour
souvent,
le
silence
comme
armure
But
I
often
observe
around,
silence
as
armor
Et
j'prends
tellement
d'recul
que
j'ai
souvent
l'dos
contre
le
mur
And
I
take
so
much
distance
that
I
often
have
my
back
against
the
wall,
warmer
De
ma
jeunesse
mouvementée,
j'ai
gardé
l'art
de
la
vanne
From
my
eventful
youth,
I
kept
the
art
of
banter
J'essaie
souvent
d'me
retenir,
car
tout
l'monde
n'est
pas
fan
I
often
try
to
hold
back,
because
not
everyone
is
a
fan,
planter
J'ai
sûrement
un
peu
mûri,
mais
pour
dire
la
vérité
I've
surely
matured
a
bit,
but
to
tell
the
truth
J'ai
toujours
un
petit
problème
avec
trop
d'autorité
I
still
have
a
little
problem
with
too
much
authority,
my
youth
J'ai
tellement
d'projets
qu'j'aurai
pas
assez
d'une
vie
I
have
so
many
projects
that
I
won't
have
enough
of
one
life
Faudrait
m'réincarner
pour
combler
toutes
mes
envies
I'd
have
to
be
reincarnated
to
fulfill
all
my
desires,
my
wife
J'veux
aller
visiter
l'autre
côté
d'l'arc-en-ciel
I
want
to
visit
the
other
side
of
the
rainbow
Mais
en
même
temps
j'veux
m'faire
chier,
car
l'ennui
porte
conseil
But
at
the
same
time
I
want
to
be
bored,
because
boredom
brings
counsel,
you
know
J'ai
20
ans
dans
ma
tête,
120
ans
dans
mon
corps
I'm
20
years
old
in
my
head,
120
years
old
in
my
body
Mais
les
deux
heureusement
se
mettent
souvent
d'accord
But
the
two
fortunately
often
agree,
my
toddy
Pour
ouvrir
les
yeux,
les
oreilles
et
les
mains
To
open
my
eyes,
ears
and
hands
Trouver
un
rythme
commun
et
tracer
mon
chemin
Find
a
common
rhythm
and
trace
my
path,
my
lands
Je
garde
mes
yeux
d'enfant
face
à
tout
c'qu'il
m'arrive
I
keep
my
child's
eyes
in
the
face
of
everything
that
happens
to
me
Et
pour
garder
cette
chance
j'm'applique
et
m'active
And
to
keep
this
chance
I
apply
myself
and
activate,
you
see
Un
privilège
énorme,
sans
qu'la
lumière
déforme
A
huge
privilege,
without
the
light
distorting
J'le
sens
dans
chaque
hormone,
j'ai
un
métier
hors
norme
I
feel
it
in
every
hormone,
I
have
an
extraordinary
job,
resorting
Mais
même
au
Zénith,
je
ferai
pas
l'fanfaron
But
even
at
the
Zenith,
I
won't
brag,
my
dove
Tu
l'as
compris,
mon
vrai
premier
métier
c'est
daron
You
understand,
my
real
first
job
is
being
a
dad,
my
love
Mes
deux
fils
et
ma
femme,
c'est
ma
première
passion
My
two
sons
and
my
wife,
that's
my
first
passion
Les
voir
rire
à
mes
vannes,
c'est
la
plus
belle
ovation
Seeing
them
laugh
at
my
jokes
is
the
most
beautiful
ovation
Je
vois
un
père
de
famille,
je
vois
un
homme
amoureux
I
see
a
family
man,
I
see
a
man
in
love
Je
finis
par
l'essentiel,
en
auteur
rigoureux
I
end
with
the
essential,
as
a
rigorous
author,
my
glove
J'ai
grandi
en
banlieue,
j'l'ai
chanté
a
cappella
I
grew
up
in
the
suburbs,
I
sang
it
a
cappella
Et
cet
autoreflet
va
vraiment
s'arrêter
là
And
this
self-portrait
will
really
end
there,
my
fella
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quentin Mosimann, Guillaume Poncelet, Grand Corps Malade
Альбом
REFLETS
дата релиза
20-10-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.