Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Avec eux
On
s'est
connu
à
l'école,
en
colonie
ou
au
sport
We
met
at
school,
at
summer
camp,
or
playing
sports
On
s'est
jaugé,
on
s'est
parlé,
ces
p'tits
débuts
qui
valent
de
l'or
We
sized
each
other
up,
started
talking,
those
small
beginnings
worth
their
weight
in
gold
La
vie
a
fait
qu'on
s'est
revus
Life
brought
us
back
together
L'envia
a
fait
qu'on
est
restés
ensemble
autant
qu'on
a
pu
Envy
made
us
stick
together
as
long
as
we
could
Sentant
que
ça
allait
nous
boosté
Feeling
it
would
boost
us
up
On
a
su
dès
nos
débuts
qu'y
avait
quelque
chose
de
spécial
We
knew
from
the
start
there
was
something
special
Mes
lascars
m'ont
convaincu
que
leur
présence
m'était
cruciale
My
buddies
convinced
me
their
presence
was
crucial
Alors
on
se
souffle
dans
le
dos
pour
se
porter
les
uns
les
autres
So
we
have
each
other's
backs,
lifting
each
other
up
On
s'est
compris
sans
même
s'entendre
chaque
fois
qu'on
a
commis
de
fautes
We
understood
each
other
without
a
word
every
time
we
messed
up
Et
puis
c'est
en
équipe
qu'on
a
traversé
les
hivers
And
as
a
team,
we
weathered
the
winters
Et
les
étés
ensoleillés,
les
barres
de
rire
et
les
galères
And
the
sunny
summers,
the
fits
of
laughter,
and
the
hardships
Ils
m'
sont
devenus
indispensables
comme
chaque
histoire
a
ses
héros
They've
become
essential
to
me,
like
every
story
has
its
heroes
Ils
sont
devenus
mes
frangins,
mes
copains,
mes
frérots
They
became
my
brothers,
my
buddies,
my
bros
On
forme
un
bloc
où
l'intégrité
s'
pratique
pas
à
moitié
We
form
a
block
where
integrity
isn't
practiced
halfway
Et
je
reste
entier
aussi
parce
qu'ils
m'ont
jamais
diminué
And
I
remain
whole
because
they
never
put
me
down
Au
cœur
de
cette
cité
ils
m'ont
bien
ouvert
les
yeux
In
the
heart
of
this
city,
they
opened
my
eyes
wide
Pour
éviter
les
pièges
à
loup
des
jaloux
envieux
de
notre
jeu
To
avoid
the
pitfalls
of
the
envious,
jealous
of
our
game
J'aurai
jamais
assez
de
salive
pour
raconter
tous
nos
souvenirs
I'll
never
have
enough
spit
to
recount
all
our
memories
Ils
ont
squatté
dans
mon
passé
et
seront
acteurs
de
mon
avenir
They've
squatted
in
my
past
and
will
be
actors
in
my
future
On
a
tellement
d'histoires
ensemble
qu'
j'ai
l'impression
d'avoir
cent
ans
We
have
so
many
stories
together
that
I
feel
a
hundred
years
old
Nous
on
s'
kiffe
et
ça
s'entend
We
love
each
other
and
it
shows
On
fait
du
bruit
et
pour
longtemps
We
make
noise,
and
for
a
long
time
to
come
On
se
dépense
beaucoup
même
avec
walou
dans
les
poches
We
spend
a
lot
even
with
nothing
in
our
pockets
L'adversité
on
la
connaît,
on
en
a
fait
un
parent
proche
We
know
adversity,
we've
made
it
a
close
relative
J'ai
tellement
squatté
leur
caisse
qu'on
croyait
qu'
j'y
habitais
I
crashed
their
car
so
much
they
thought
I
lived
in
it
C'était
notre
coffre
fort,
où
toutes
nos
idées
s'
abritaient
It
was
our
safe,
where
all
our
ideas
took
shelter
Avec
eux
j'ai
moins
de
failles,
avec
eux
j'me
sens
de
taille
With
them
I
have
fewer
flaws,
with
them
I
feel
up
to
the
task
Avec
eux
rien
qu'
ça
taille,
ça
tient
chaud
quand
il
caille
With
them,
we
just
cut
it
up,
it
keeps
us
warm
when
it's
cold
Avec
eux
j'ai
moins
de
failles,
avec
eux
j'me
sens
de
taille
With
them
I
have
fewer
flaws,
with
them
I
feel
up
to
the
task
Bien
posés
sur
les
rails
on
a
la
dalle
et
on
graille
Firmly
on
the
rails,
we're
hungry
and
we
eat
Avec
eux
on
a
écrit
quelques
belles
pages
de
notre
histoire
With
them,
we've
written
some
beautiful
pages
of
our
story
Et
j'
vous
assure
qu'
c'est
pas
fini,
suffit
de
nous
voir
pour
le
croire
And
I
assure
you
it's
not
over,
just
look
at
us
to
believe
it
A
vouloir
faire
des
trucs
ensemble
en
fait
c'
qu'on
a
le
mieux
réussi
By
wanting
to
do
things
together,
what
we've
done
best
C'est
de
fabriquer
une
amitié,
potes
à
perpète
et
sans
sursis
Is
to
build
a
friendship,
buddies
for
life,
no
parole
Avec
eux
on
cherche
tout
le
temps
With
them
we're
always
searching
On
est
toujours
aux
quatre
cents
coups
We're
always
up
to
something
Mais
les
meilleurs
moments
c'est
quand
même
quand
on
fait
rien
du
tout
But
the
best
moments
are
still
when
we
do
nothing
at
all
Capables
de
rester
quatre
jours
à
la
terrasse
d'un
café
Able
to
stay
four
days
on
a
cafe
terrace
On
s'
nourrit
d'
ces
instants
parfaits,
pour
nous
glander
c'est
taffer
We
feed
on
these
perfect
moments,
for
us,
chilling
is
working
Je
crois
qu'
c'est
avec
eux
qu'
j'ai
passer
le
plus
de
soirées
I
think
it's
with
them
that
I've
spent
the
most
evenings
Certaines
bien
réussies
mais
la
plupart
un
peu
foirées
Some
successful,
but
most
a
bit
messed
up
Pas
la
bonne
tête,
pas
les
bonnes
sappes
ou
pas
assez
accompagnés
Not
the
right
look,
not
the
right
clothes,
or
not
enough
company
Mais
rentrer
en
boite
pour
nous
c'est
clair
qu'
c'était
jamais
gagné
But
getting
into
clubs
was
clearly
never
a
sure
thing
for
us
Entassés
dans
une
voiture
avec
la
musique
qui
sort
des
fenêtres
Crowded
in
a
car
with
music
blasting
out
the
windows
A
la
recherche
dans
tout
Paris
d'un
pauvre
endroit
qui
nous
accepte
Searching
all
over
Paris
for
a
poor
place
that
would
accept
us
Ça
finissait
à
3h
à
Montmartre
avec
les
crêpes
à
emporter
It
would
end
at
3 am
in
Montmartre
with
takeaway
crepes
Les
doigts
congelés
et
l'huile
qui
goûte
sur
nos
vieux
jeans
tout
salopés
Frozen
fingers
and
oil
dripping
on
our
old,
dirty
jeans
Faut
qu'
je
leur
précise
un
ptit
truc
Grand
Corps
avant
qu'on
enquille
I
need
to
clarify
something,
babe,
before
we
go
on
Bien
avant
qu'on
se
foute
en
tête
de
mettre
au
monde
une
grosse
béquille
Long
before
we
got
it
into
our
heads
to
bring
a
big
baby
into
the
world
On
avait
un
drôle
d'humour
lourd
qui
faisait
détaler
les
filles
We
had
a
strange,
heavy
humor
that
made
girls
run
away
On
était
des
boules
de
bowling
perdus
sur
des
pistes
sans
quilles
We
were
bowling
balls
lost
on
lanes
without
pins
Rétrospectivement
j'
nous
voit
sappés
comme
des
char-
clo
Looking
back,
I
see
us
dressed
like
clowns
A
essayer
de
négocier
alors
qu'
le
débat
était
clôt
Trying
to
negotiate
when
the
debate
was
closed
Leur
présence
m'est
essentielle,
elle
aide
à
se
tenir
debout
Their
presence
is
essential
to
me,
it
helps
me
stand
tall
Nos
rêves
se
conjuguent
au
pluriel
Our
dreams
are
conjugated
in
the
plural
Quand
j'
parle
de
moi,
moi
je
dis
nous
When
I
talk
about
myself,
I
say
"we"
Avec
eux
j'ai
moins
de
failles,
avec
eux
j'me
sens
de
taille
With
them
I
have
fewer
flaws,
with
them
I
feel
up
to
the
task
Avec
eux
rien
qu'
ça
taille,
ça
tient
chaud
quand
il
caille
With
them,
we
just
cut
it
up,
it
keeps
us
warm
when
it's
cold
Avec
eux
j'ai
moins
de
failles,
avec
eux
j'me
sens
de
taille
With
them
I
have
fewer
flaws,
with
them
I
feel
up
to
the
task
Bien
posés
sur
les
rails
on
a
la
dalle
et
on
graille
Firmly
on
the
rails,
we're
hungry
and
we
eat
Avec
eux
j'ai
moins
de
failles,
avec
eux
j'me
sens
de
taille
With
them
I
have
fewer
flaws,
with
them
I
feel
up
to
the
task
Avec
eux
rien
qu'
ça
taille,
ça
tient
chaud
quand
il
caille
With
them,
we
just
cut
it
up,
it
keeps
us
warm
when
it's
cold
Avec
eux
j'ai
moins
de
failles,
avec
eux
j'me
sens
de
taille
With
them
I
have
fewer
flaws,
with
them
I
feel
up
to
the
task
Bien
posés
sur
les
rails
on
a
la
dalle
et
on
graille
Firmly
on
the
rails,
we're
hungry
and
we
eat
L'amitié
c'est
une
autoroute
avec
de
belles
destinations
Friendship
is
a
highway
with
beautiful
destinations
Elles
sont
toutes
bien
indiquées
et
ça
devient
vite
une
addiction
They're
all
well
signposted
and
it
quickly
becomes
an
addiction
Ça
ressemble
un
peu
à
l'amour
mais
en
moins
dur
j'
vais
m'expliquer
It's
a
bit
like
love
but
less
harsh,
let
me
explain
C'est
plus
serein,
moins
pulsionnel
donc
forcément
moins
compliqué
It's
calmer,
less
impulsive,
so
inevitably
less
complicated
Parait
que
l'entourage
ça
change
vachement
quand
t'as
la
cote
They
say
your
entourage
changes
a
lot
when
you're
popular
C'est
pour
ça
qu'
c'est
rassurant
d'évoluer
avec
ses
potes
That's
why
it's
reassuring
to
evolve
with
your
friends
Notre
dur
labeur
paye,
on
voit
les
portes
qui
s'entrouvrent
Our
hard
work
pays
off,
we
see
doors
opening
Dorénavant
les
phases
on
les
cherche
plus
on
les
trouve
From
now
on,
we
don't
look
for
opportunities,
we
find
them
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Grand Corps Malade, John Pucc', Patrick Ferbac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.