Grand Corps Malade - Comme une évidence - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Comme une évidence




Comme une évidence
As a matter of course
En fait, ça fait un moment que se croisent dans ma tête
In fact, it's been a while that intersect in my head
Des mots et des douceurs qui pourraient faire un texte
Words and sweets that could make a text
Un truc un peu différent, je crois que ça parlerait d'elle
Something a little different, I think it would be about her
Faut avouer que dans mon quotidien, elle a mis un beau bordel
I must admit that in my daily life, she has put a beautiful mess
Mais j'ai un gros souci et j'ai peur que mes potes se marrent
But I have a big problem and I'm afraid my friends will laugh
Qu'ils me disent que je m'affiche, qu'ils me traitent de canard
That they tell me that I'm showing up, that they call me a duck
C'est cette pudeur misogyne, croire que la fierté part en fumée
It's this misogynistic modesty, believing that pride is going up in smoke
Quand t'ouvres un peu ton coeur, mais moi cette fois je veux assumer
When you open your heart a little, but this time I want to assume
J'ai un autre problème, il est peut-être encore plus lourd
I have another problem, it may be even heavier
C'est que t'as pas droit à l'erreur quand t'écris un texte d'amour
It's that you have no right to make mistakes when you write a love text
Moi, les trois prochains, je voudrais que ça soit des bombes
Me, the next three, I would like it to be bombs
Si j'écris un texte sur elle, je voudrais que ça soit le plus beau du monde
If I write a text about her, I would like it to be the most beautiful in the world
Elle mérite pas un texte moyen, j'ai la pression, ça craint
She doesn't deserve an average text, I'm under pressure, it sucks
Fini de faire l'intéressant, avec mes voyages en train
No more doing the interesting, with my train trips
c'est loin d'être évident, moi je sais pas comment on fait
It's far from obvious there, I don't know how we do it
Pour décrire ses sentiments, quand on vit avec une fée
To describe your feelings, when you live with a fairy
Il faut avouer qu'elle a des yeux, ils sont même pas homologués
We must admit that she has eyes, they are not even approved
Des fois ils sont verts, des fois jaunes
Sometimes they are green, sometimes yellow
J'crois même qu'la nuit ils sont violets
I even think that at night they are purple
Quand je m'enfonce dans son regard, je perds le "la" je touche plus le sol
When I sink into his gaze, I lose the "there" I touch the ground more
Je me perds profondément, et j'oublie exprès ma boussole
I get lost deeply, and I forget my compass on purpose
Depuis que je la connais, je ressens des trucs hallucinants
Since I've known her, I've been feeling mind-blowing things
Et je me dis souvent que j'ai eu de la chance de lui avoir plu, sinon
And I often tell myself that I was lucky to have liked him, if not
J'aurais jamais su qu'un rire pouvait arrêter la Terre tourner
I never knew a laugh could stop the Earth spinning
J'aurais jamais su qu'un regard pouvait habiller mes journées
I never knew that a look could dress up my days
Je comprends pas tout ce qui se passe, y'a pleins de trucs incohérents
I don't understand everything that's going on, there's a lot of incoherent stuff
Depuis qu'elle est rien a changé, mais tout est différent
Since she's been here nothing has changed, but everything is different
Elle m'apporte trop de désordre, et tellement de stabilité
She brings me too much mess, and so much stability
Ce que je préfère c'est sa force, mais le mieux c'est sa fragilité
What I prefer is its strength, but the best is its fragility
Ce n'est pas un texte de plus, ce n'est pas juste un poème
It's not another text, it's not just a poem
Parfois elle aime mes mots, mais cette fois c'est elle que mes mots aiment
Sometimes she likes my words, but this time she's the one my words like
Je l'ai dans la tête comme une mélodie, alors mes envies dansent
I have it in my head like a melody, so my desires dance
Dans notre histoire rien est écrit, mais tout sonne comme une évidence
Nothing is written in our history, but everything sounds obvious
J'ai redécouvert comme ça réchauffe d'avoir des sentiments
I rediscovered how it warms to have feelings
Et si tu me dis que c'est beaucoup mieux de vivre sans, tu mens
And if you tell me that it's much better to live without it, you're lying
Alors je les mets en mots et tant pis si mes potes me chambrent
So I put them into words and too bad if my friends are rooming with me
Moi je m'en fous, chez moi y'a une sirène qui dort dans ma chambre
I don't care, at home there's a mermaid sleeping in my room
J'avais une vie de chat sauvage, elle l'a réduite en cendres
I had a wildcat life, she reduced it to ashes
J'ai découvert un bonheur tout simple, c'est juste qu'on aime être ensemble
I discovered a simple happiness, it's just that we like to be together
On ne calcule pas les démons du passé, on n'a pas peur d'eux
We don't calculate the demons of the past, we're not afraid of them
Moi si un jour j'suis un couple, je voudrais être nous deux
Me if one day I'm a couple, I would like to be both of us
Y'a des sourires et des soupires, y'a des fou rires à en mourir
There are smiles and sighs, there are giggles to die for
On peut s'ouvrir et sans rougir, déjà se nourrir de nos souvenirs
We can open up and without blushing, already feed on our memories
Les pièges de l'avenir nous attendent, mais on n'a pas peur d'eux
The traps of the future await us, but we are not afraid of them
Moi si un jour j'suis un couple, je voudrais être nous deux
Me if one day I'm a couple, I would like to be both of us
Et si c'est vrai que les mots sont la voix de l'émotion
And if it's true that words are the voice of emotion
Les miens prennent la parole pour nous montrer sa direction
Mine take the floor to show us its direction
J'ai quitté le quai pour un train spécial, un TGV palace
I left the platform for a special train, a TGV palace
On roule à 1000km/h, au dessus de la mer, en première classe
We are driving at 1000km /h, over the sea, in first class
Et si c'est vrai que les mots sont la voix de l'émotion
And if it's true that words are the voice of emotion
Les miens prennent la parole pour nous montrer sa direction
Mine take the floor to show us its direction
J'ai quitté le quai pour un train spécial, un TGV palace
I left the platform for a special train, a TGV palace
On roule à 1000km/h, au dessus de la mer, en première classer
We are driving at 1000km / h, over the sea, in first place





Авторы: Nicolas Seguy, Fabien Marsaud


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.