Grand Corps Malade - Course contre la honte (Instrumental) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Course contre la honte (Instrumental)




Course contre la honte (Instrumental)
Гонка против стыда (Инструментальная)
Eh Tonton, est-ce que t'as regardé dehors? Sur l'avenir de nos enfants il pleut de plus en plus fort
Эй, дядя, ты смотрел в окно? Над будущим наших детей все сильнее сгущаются тучи.
Quand je pense à eux pourtant, j'aimerais chanter un autre thème
Когда я думаю о них, дорогая, мне хотелось бы спеть о чем-то другом.
Mais je suis plus trop serein, je fais pas confiance au système
Но я больше не безмятежен, я не доверяю системе.
Ce système fait des enfants mais il les laisse sur le chemin
Эта система производит детей, но бросает их на произвол судьбы.
Et il oublie que s'il existe, c'est pour gérer des êtres humains
И забывает, что если она существует, то для того, чтобы заботиться о людях.
On avance tous tête baissée sans se soucier du plan final
Мы все идем вперед, опустив головы, не заботясь о конечном результате.
Ce système entasse des gosses et il les regarde crever la dalle Tonton on est du bon côté mais ce qu'on voit, on ne peut le nier J'ai grandi au milieu de ceux que le système a oubliés
Эта система накапливает детей, а затем наблюдает, как они умирают от голода. Дядя, мы на хорошей стороне, но то, что мы видим, мы не можем отрицать. Я вырос среди тех, кого система забыла.
On vit sur le même sol mais les fins de mois n'ont pas le même parfum
Мы живем на одной земле, но концы месяца пахнут по-разному.
Et chaque année monte un peu plus la rumeur des crève-la-faim
И с каждым годом все громче слышны голоса умирающих от голода.
Le système a décidé qu'y avait pas de place pour tout le monde Tonton, t'as entendu les cris dehors, c'est bien notre futur qui gronde
Система решила, что места не хватит всем. Дядя, ты слышишь крики на улице? Это наш с тобой будущий, дорогая, грохочет.
Le système s'est retourné contre l'homme, perdu dans ses ambitions
Система обратилась против человека, потерявшись в своих амбициях.
L'égalité est en travaux et y'a beaucoup trop de déviations
Равенство находится в стадии разработки, и слишком много отклонений от курса.
Eh Tonton... On va faire comment? Dis-moi Tonton, on va faire comment?
Эй, дядя... Что же нам делать? Скажи мне, дядя, что же нам делать?
Est-ce que les hommes ont voulu ça, est-ce qu'ils maîtrisent leur rôle
Хотели ли люди этого, контролируют ли они свою роль?
Ou est-ce que la machine s'est emballée et qu'on a perdu le contrôle
Или машина вышла из-под контроля, и мы потеряли управление?
Est-ce qu'y a encore quelqu'un quelque part qui décide de quelque chose
Есть ли еще кто-нибудь где-нибудь, кто принимает решения?
Ou est-ce qu'on est tous pieds et poings liés en attendant que tout explose
Или мы все связаны по рукам и ногам, ждем, пока все взорвется?
Difficile de me rassurer Tonton, je te rappelle au passage
Трудно меня успокоить, дядя, напомню тебе между прочим,
Que l'homme descend bel et bien du singe pas du sage
Что человек произошел от обезьяны, а не от мудреца.
Et c'est bien l'homme qui regarde mourir la moitié de ses frères
И это человек наблюдает за смертью половины своих братьев,
Qui arrache les derniers arbres et qui pourrit l'atmosphère
Вырывает последние деревья и отравляет атмосферу.
Y'a de plus en plus de cases sombres et de pièges sur l'échiquier
На шахматной доске все больше темных клеток и ловушек.
L'avenir n'a plus beaucoup de sens dans ce monde de banquiers
В этом мире банкиров будущее теряет смысл.
C'est les marchés qui nous gouvernent, mais ces tous ces chiffres sont irréels
Нами управляют рынки, но все эти цифры нереальны.
On est dirigé par des graphiques, c'est de la branlette à grande échelle
Нами руководят графики, это мастурбация в больших масштабах.
Eh Tonton, on va faire comment, tu peux me dire? Comme il faut que tout soit rentable, on privatisera l'air qu'on respire
Эй, дядя, что же нам делать, скажи мне? Раз все должно быть прибыльным, приватизируют воздух, которым мы дышим.
C'est une route sans issue, c'est ce qu'aujourd'hui, tout nous démontre
Это тупик, это то, что сегодня нам демонстрирует все вокруг.
On va tout droit vers la défaite dans cette course contre la honte
Мы идем прямиком к поражению в этой гонке против стыда.
Eh Tonton... On va faire comment? Dis-moi tonton, on va faire comment?
Эй, дядя... Что же нам делать? Скажи мне, дядя, что же нам делать?
Entre le fromage et le dessert, tout là-haut dans leur diner
Между сыром и десертом, там наверху, на своем ужине,
Est-ce que les grands de ce monde ont entendu le cri des indignés
Слышали ли сильные мира сего крик возмущенных?
Dans le viseur de la souffrance, y'a de plus en plus de cibles
В прицеле страданий все больше мишеней.
Pour l'avenir, pour les enfants, essayons de ne pas rester insensibles
Ради будущего, ради детей, постараемся не оставаться равнодушными.
Ma petite gueule d'amour, mon Polo, mon ami Châtaigne
Моя милая мордашка, мой Поло, мой друг Каштан,
On va rien lâcher, on va aimer regarder derrière pour rien oublier, ni les yeux bleus ni les regards noirs
Мы ничего не упустим, мы будем оглядываться назад, чтобы ничего не забыть, ни голубых глаз, ни темных взглядов.
On perdra rien, peut-être bien un peu, mais ce qu'il y a devant, c'est si grand
Мы ничего не потеряем, может быть, немного, но то, что впереди, так огромно.
Ma petite gueule d'amour, mon Polo, mon ami Châtaigne
Моя милая мордашка, мой Поло, мой друг Каштан,
T'as bien le temps d'avoir le chagrin éternel
У тебя еще будет время для вечной печали.
S'ils veulent pas le reconstruire le nouveau monde, on se mettra au boulot
Если они не хотят строить новый мир, мы возьмемся за дело.
Il faudra de l'utopie et du courage
Потребуется утопия и мужество.
Faudra remettre les pendules à l'heure, leur dire qu'on a pas le même tic tac, que nous, il est plutôt du côté du coeur
Нужно будет перевести часы, сказать им, что у нас не такой тик-так, что наш - ближе к сердцу.
Fini le compte à rebours du vide, du rien dedans
Конец обратному отсчету пустоты, ничего внутри.
Ma gueule d'amour, mon petit pote d'azur il est des jours je ne peux rien faire pour toi
Моя милая мордашка, мой маленький лазурный друг, бывают дни, когда я ничего не могу для тебя сделать.
Les conneries je les ai faites, et c'est un chagrin qui s'efface pas
Я наделал глупостей, и эта боль не проходит.
Faut pas manquer beaucoup pour plus être le héros, faut pas beaucoup
Не нужно многого, чтобы перестать быть героем, не нужно многого.
Je t'jure petit frère, faut freiner à temps
Клянусь тебе, братишка, нужно вовремя остановиться.
Va falloir chanter l'amour, encore plus fort
Придется петь о любви еще громче.
Y'aura des révolutions qu'on voudra pas, et d'autres qui prennent leur temps, pourtant c'est urgent
Будут революции, которых мы не хотим, и другие, которые не торопятся, хотя это срочно.
est la banque?
Где банк?
Il faut que je mette une bombe, une bombe désodorante, une bombe désodorante pour les mauvaises odeurs du fric qui déborde
Мне нужно заложить бомбу, дезодорирующую бомбу, дезодорирующую бомбу от зловония денег, которые льются через край.
Pas de place pour les gentils, pour les paumés de la vie
Нет места для хороших людей, для потерянных в жизни.
Chez ces gens-là, on aime pas, on compte
Эти люди не любят, они считают.
Ma petite gueule d'amour, mon Polo, mon ami Châtaigne
Моя милая мордашка, мой Поло, мой друг Каштан,
P'tit frère, putain, on va le reconstruire ce monde
Братишка, черт возьми, мы восстановим этот мир.
Pour ça, Tonton, faut lui tendre la main
Для этого, дядя, нужно протянуть ему руку.
Tonton, il peut rien faire si t'y crois pas
Дядя, он ничего не может сделать, если ты не веришь.
Alors faudra se regarder, se découvrir, jamais se quitter
Тогда нужно будет смотреть друг на друга, открывать друг друга, никогда не расставаться.
On va rien lâcher
Мы ничего не упустим.
On va rester groupé
Мы будем держаться вместе.
Y'a les frères, les cousines, les cousins, y a les petits de la voisines, y'a les gamins perdus qui deviennent des caïds de rien, des allumés qui s'enflamment pour faire les malins
Есть братья, сестры, двоюродные братья и сестры, есть дети соседей, есть потерянные дети, которые становятся никчемными бандитами, безумцами, которые зажигаются, чтобы выпендриваться.
Y'a la mamie qui peut pas les aider, qu'a rien appris dans les livres, mais qui sait tout de la vie
Есть бабушка, которая не может им помочь, которая ничего не узнала из книг, но которая знает все о жизни.
À force de ne plus croire en rien, c'est la vie qui désespère
От того, что больше ни во что не веришь, жизнь становится отчаянной.
Faut aimer pour être aimé
Нужно любить, чтобы быть любимым.
Faut donner pour recevoir
Нужно давать, чтобы получать.
Viens vers la lumière, p'tit frère
Иди к свету, братишка.
Ta vie c'est comme du gruyère, mais personne te le dis que tu as une belle âme
Твоя жизнь как сыр с дырками, но никто не говорит тебе, что у тебя прекрасная душа.
Ma petite gueule d'amour, mon Polo, mon ami Châtaigne
Моя милая мордашка, мой Поло, мой друг Каштан,
On va rien lâcher
Мы ничего не упустим.
On va aimer regarder derrière pour rien oublier
Мы будем оглядываться назад, чтобы ничего не забыть.





Авторы: Maalouf Ibrahim


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.