Grand Corps Malade - Deauville - перевод текста песни на немецкий

Deauville - Grand Corps Maladeперевод на немецкий




Deauville
Deauville
Ça faisait quelques mois qu'on se tournait autour
Es ist schon ein paar Monate her, dass wir uns umkreisten
Comme si cette fois on voulait pas se presser
Als ob wir es diesmal nicht eilig hätten
De notre histoire on dessinait les contours
Wir zeichneten die Konturen unserer Geschichte
Jusqu'à ce que l'évidence soit bien tracée
Bis die Offensichtlichkeit klar umrissen war
Y'a eu des rencards, un resto, un ciné
Es gab Verabredungen, ein Restaurant, ein Kino
Des rires, des discussions mais faut qu'je le dise
Gelächter, Gespräche, aber ich muss es sagen
Est-ce que j'suis gentleman ou dégonflé
Bin ich ein Gentleman oder ein Feigling?
Mais au moment de partir, on se faisait que la bise
Aber beim Abschied gaben wir uns nur ein Küsschen
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit oui
Um sie küssen zu können, sagte ich ja
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit oui
Um sie küssen zu können, sagte ich ja
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Qu'est-ce que c'est loin la Normandie
Wie weit weg ist doch die Normandie
Ça faisait quelques mois qu'on se tournait autour
Es ist schon ein paar Monate her, dass wir uns umkreisten
Et quelques mois c'est quand même très long
Und ein paar Monate sind eine lange Zeit
Je me suis demandé si elle était vraiment pour
Ich fragte mich, ob sie wirklich wollte
Que je continue de lui jouer du violon
Dass ich ihr weiter die Geige spiele
Pourtant chaque moment passé avec elle
Doch jeder Moment mit ihr
Était encore meilleur que le précédent
War noch besser als der vorherige
À chaque rendez-vous elle était plus belle
Bei jedem Treffen war sie noch schöner
Et moi j'avais peur de me casser les dents
Und ich hatte Angst, mir die Zähne auszubeißen
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit oui
Um sie küssen zu können, sagte ich ja
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit oui
Um sie küssen zu können, sagte ich ja
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Qu'est-ce que c'est loin la Normandie
Wie weit weg ist doch die Normandie
Un soir après le resto à minuit pile
Eines Abends nach dem Restaurant um Punkt Mitternacht
Je lui ai demandé qu'est-ce qu'on fait maintenant
Fragte ich sie, was wir jetzt machen
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Comme si le programme était évident
Als ob der Plan offensichtlich wäre
J'ai procédé à un calcul rapide
Ich führte eine schnelle Berechnung durch
Ça nous faisait arriver à 2 heures et demie
Das würde uns um halb drei Uhr morgens ankommen lassen
Deauville en novembre c'est froid et humide
Deauville im November ist kalt und feucht
Mais évidemment j'ai tout de suite dit oui
Aber natürlich habe ich sofort ja gesagt
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit oui
Um sie küssen zu können, sagte ich ja
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit oui
Um sie küssen zu können, sagte ich ja
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Qu'est-ce que c'est loin la Normandie
Wie weit weg ist doch die Normandie
Plus de deux heures de route au milieu de la nuit
Mehr als zwei Stunden Fahrt mitten in der Nacht
Mais dans la voiture, y avait pas de malaise
Aber im Auto gab es keine Unbehaglichkeit
Car dans son sourire, j'ai très vite senti
Denn in ihrem Lächeln spürte ich sehr schnell
Le bonheur au bout de l'autoroute A13
Das Glück am Ende der Autobahn A13
Ce petit voyage ne fut pas inutile
Diese kleine Reise war nicht umsonst
Ça fait bientôt 20 ans, j'y crois pas
Es sind bald 20 Jahre, ich kann es nicht glauben
Que chaque jour je me sens un peu à Deauville
Dass ich mich jeden Tag ein bisschen wie in Deauville fühle
20 ans qu'on s'embrasse pour la première fois
20 Jahre, dass wir uns zum ersten Mal küssen
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit oui
Um sie küssen zu können, sagte ich ja
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit oui
Um sie küssen zu können, sagte ich ja
Elle m'a demandé de l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu fahren
Qu'est-ce que c'est loin la Normandie
Wie weit weg ist doch die Normandie





Авторы: Quentin Mosimann, Vincent Brion, Guillaume Poncelet, Grand Corps Malade


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.