Grand Corps Malade - Du côté chance - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Du côté chance




Du côté chance
On the Lucky Side
Je suis pas au bout de mes surprises, là-dessus, y a aucun doute
I'm not at the end of my surprises, there's no doubt about that
Et tous les jours je continue d'apprendre les codes de ma route
And every day I continue to learn the codes of my route
Les codes de ma route, les codes de ma route...
The codes of my route, the codes of my route...
Les codes de ma route ont soudain été très surprenants
The codes of my route suddenly became very surprising
Nouvelle signalisation, nouveaux panneaux, nouveaux tournants
New signs, new panels, new turns
J'ai bien alerté mes rétines pour voir tout ce qu'y avait à voir
I alerted my retinas to see everything there was to see
Et j'ai marché en observant, du côté chance de l'histoire
And I walked observing, on the lucky side of the story
On a d'abord slamé dans des bars, c'étaient nos tours de Babel
We first slammed in bars, they were our towers of Babel
L'histoire est devenue aventure et l'aventure est devenue belle
The story became an adventure and the adventure became beautiful
Avec un mélange de rencontres, d'envies et de prises de risques
With a mix of encounters, desires and risk-taking
Qui aurait cru que c'était possible? On a même sorti un disque
Who would have thought it was possible? We even released an album
Comme tout est allé vite, là, je décide de me poser
As everything went so fast, there, I decide to settle down
Quelques s'condes, me retourner pour essayer d'analyser
A few seconds, turn around to try to analyze
Une année mouvementée pleine de surprises et d'actions
An eventful year full of surprises and actions
Où, avec le public, on a échangé des émotions
Where, with the audience, we exchanged emotions
Alors, j'essaie de réaliser, de ressentir, de prendre conscience
So, I try to realize, to feel, to become aware
De tout ce que ça m'a apporté d' recevoir cette reconnaissance
Of all that it brought me to receive this recognition
Je me souviens d'une farandole de sentiments même si
I remember a farandole of feelings even if
Le plus fort, c'est quand quelqu'un du public me dit merci
The strongest is when someone from the audience says thank you
Ça réchauffe le ventre de savoir qu'on a fait du bien
It warms the belly to know that we have done good
Juste pour un petit moment, modestement, on crée du lien
Just for a little while, modestly, we create a bond
Puis, je me dis que je me suis pas trop trompé quand j'ai misé
Then, I tell myself that I wasn't too wrong when I bet
Sur toutes ces heures fragilisées par un auditoire tamisé
On all those hours weakened by a subdued audience
Y avait plein de gens qui m'écoutaient, j'ai vu des oreilles plein leurs yeux
There were many people listening to me, I saw ears full of their eyes
Un tas de curs bien intentionnés, y avait des jeunes et puis des vieux
A bunch of well-meaning hearts, there were young and old
Ils étaient là, ils m'attendaient même à l'aut' bout d' la France
They were there, they were waiting for me even at the other end of France
Ils m'ont offert un bout d'histoire j'ai marché du côté chance
They offered me a piece of history where I walked on the lucky side
La belle aventure a pris de drôles de proportions
The beautiful adventure took on strange proportions
Difficile de prévoir de pareilles mensurations
Difficult to predict such measurements
Bien sûr, on y croyait mais personne ne pensait
Of course, we believed in it but nobody thought
Qu'y aurait des textes de slam au programme du bac français
That there would be slam texts on the French baccalaureate program
Tant d'événements inattendus, parsemés, forcément
So many unexpected events, scattered, inevitably
Et j'ai slamé, slalomant entre surprises et étonnements
And I slammed, slaloming between surprises and astonishment
Et si je reprends l'horloge de mon unique journée
And if I take the clock of my only day
Il est midi 40 quand s'achève la tournée
It is 12:40 when the tour ends
Cette première tournée m'a offert tant d'images,
This first tour offered me so many images,
De plaisirs, de voyages, de sourires, de visages,
Of pleasures, travels, smiles, faces,
Des témoignages qui ont gonflé mes poumons de gratitude
Testimonials that swelled my lungs with gratitude
Voir un public se lever, on n'en prend jamais l'habitude
Seeing an audience stand up, you never get used to it
Alors merci pour votre écoute et pour vos applaudissements
So thank you for your listening and for your applause
Ils résonnent pour notre équipe comme les plus beaux encouragements
They resonate for our team like the most beautiful encouragements
Merci Renaud et Gaétan, et merci à Timothée
Thank you Renaud and Gaétan, and thank you to Timothée
J'ai compris, dans vos yeux d'enfants, qu' mes mots avaient d' l'utilité
I understood, in your children's eyes, that my words were useful
On en a fait des kilomètres, vu des péages et vu des gares
We have done kilometers, seen tolls and seen stations
Pour essayer de mieux s' connaître, à la recherche de vos regards
To try to get to know each other better, in search of your looks
Des patelins aux grandes villes, des petites salles aux festivals
From small towns to big cities, from small rooms to festivals
De mes envies à mon réel, de Saint-Denis à Montréal
From my desires to my reality, from Saint-Denis to Montreal
Cent vingt dates de concert, avec un public aux p'tits soins
One hundred and twenty concert dates, with a caring audience
Ça laisse quelques souvenirs, t'as qu'à demander aux musiciens
It leaves some memories, just ask the musicians
Et comme j' suis un gamin, bah! J'ai envie d' recommencer
And since I'm a kid, well! I want to start over
Et quoi qu'y se passe demain, je me souviendrai de l'année passée
And whatever happens tomorrow, I will remember the past year
Y avait plein de gens qui m'écoutaient, j'ai vu des oreilles plein leurs yeux
There were many people listening to me, I saw ears full of their eyes
Un tas de curs bien intentionnés, y avait des jeunes et puis des vieux
A bunch of well-meaning hearts, there were young and old
Ils étaient là, ils m'attendaient même à l'aut' bout d' la France
They were there, they were waiting for me even at the other end of France
Ils m'ont offert un bout d'histoire j'ai marché du côté chance
They offered me a piece of history where I walked on the lucky side
Quelques dédicaces pour les acteurs de cette tournée
Some dedications for the actors of this tour
Philippe, Jean, Florence, Nathalie, Hélène, Hervé
Philippe, Jean, Florence, Nathalie, Hélène, Hervé
Merci Hamid, Paco, Yannick et Rony
Thank you Hamid, Paco, Yannick and Rony
J'oublie pas James, Djamel, Raf, Karim et Ouali
I don't forget James, Djamel, Raf, Karim and Ouali
Le noyau dur Yakeen, S Petit Nico et Feed Back
The hard core Yakeen, S Petit Nico and Feed Back
Merci Jean-Phi et Jean-Rachid, on partage tous le même trac
Thank you Jean-Phi and Jean-Rachid, we all share the same stage fright
Comte de Bouderbala et John Pucc', c'est toujours un plaisir
Comte de Bouderbala and John Pucc', it's always a pleasure
De vous avoir sur scène et rendez-vous à l'Amazir
To have you on stage and see you at the Amazir
Y avait plein de gens qui m'écoutaient, j'ai vu des oreilles plein leurs yeux
There were many people listening to me, I saw ears full of their eyes
Un tas de curs bien intentionnés, y avait des jeunes et puis des vieux
A bunch of well-meaning hearts, there were young and old
Ils étaient là, ils m'attendaient même à l'aut' bout d' la France
They were there, they were waiting for me even at the other end of France
Ils m'ont offert un bout d'histoire j'ai marché du côté chance
They offered me a piece of history where I walked on the lucky side





Авторы: Fabien Pierre Marsaud, Jean-baptiste Dambroise


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.