Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Définitivement
T'es
pas
encore
arrivé
You
haven't
arrived
yet,
Avec
ta
mère
on
s'impatiente
Your
mother
and
I
are
getting
impatient.
Elle,
elle
commence
à
fatiguer
She's
starting
to
get
tired,
Puis
il
faut
voir
l'état
d'son
ventre
And
you
should
see
the
state
of
her
belly.
Paraît
que
tu
te
caches
là
dessous
Apparently
you're
hiding
under
there,
On
communique
à
notre
façon
We
communicate
in
our
own
way.
Quand
j'te
parle
tu
donnes
des
coups
When
I
talk
to
you,
you
kick,
J'ai
tes
mouvements,
tu
aimes
les
sons
I
feel
your
movements,
you
like
the
sounds.
Bah
ouais,
ça
nous
pendait
au
nez
Well
yeah,
it
was
inevitable,
Faire
un
enfant
c'était
d'notre
âge
Having
a
child
was
our
age.
Et
puis
à
force
de
trop
s'aimer
And
then
by
dint
of
loving
each
other
too
much,
On
laisse
une
trace
de
notre
partage
We
leave
a
trace
of
our
sharing.
T'es
pas
encore
là
mais
déjà
j'vois
beaucoup
de
choses
différemment
You're
not
here
yet
but
I
already
see
a
lot
of
things
differently.
Tu
vas
bousculer
ma
vie,
définitivement
You're
going
to
shake
up
my
life,
definitely.
J'sais
pas
encore
la
tête
que
t'as
I
don't
know
what
your
face
looks
like
yet,
Mais
déjà
j'te
trouve
beau
gosse
But
I
already
think
you're
handsome.
J'voudrais
t'avoir
au
creux
d'mon
bras
I
want
to
hold
you
in
my
arms,
Et
caresser
tes
premières
bosses
And
caress
your
first
bumps.
J'aimerais
t'acheter
ton
premier
jeans
I'd
like
to
buy
you
your
first
jeans,
Et
ta
première
paire
de
basket
And
your
first
pair
of
sneakers.
J'ai
même
envie
de
changer
tes
couches
I
even
want
to
change
your
diapers,
Enfin
ça,
ça
changera
peut-être
Well,
that
might
change.
Je
peux
pas
encore
tout
t'raconter
I
can't
tell
you
everything
yet,
Là
quand
je
te
parle,
ta
mère
écoute
Right
now
when
I
talk
to
you,
your
mother
is
listening.
Mais
t'inquiète
dès
qu'tu
seras
né
But
don't
worry,
as
soon
as
you're
born,
On
aura
nos
secrets,
tu
t'en
doutes
We'll
have
our
secrets,
you
can
be
sure.
Je
t'apprendrais
même
à
faire
des
blagues
I'll
even
teach
you
how
to
make
jokes,
Et
si
jamais
on
se
fait
griller
And
if
we
ever
get
caught,
Toi
tu
diras
que
c'est
ma
faute
You'll
say
it's
my
fault.
Moi
j'dirai
que
c'est
toi
qui
as
eu
l'idée
I'll
say
it
was
your
idea.
J'ai
déjà
la
rage
contre
t'es
profs,
quand
ils
donneront
trop
de
devoirs
I'm
already
mad
at
your
teachers,
when
they
give
too
much
homework.
Si
t'as
des
mauvais
points
de
conduites
If
you
get
bad
behavior
points,
Ce
sera
pas
vraiment
un
hazard
It
won't
really
be
a
coincidence.
Je
t'engueulerai
quand
même
pour
la
forme
I'll
yell
at
you
anyway
for
the
sake
of
it,
Mais
au
fond
de
moi,
évidemment
But
deep
down,
of
course,
Je
serai
de
ton
côté,
définitivement
I'll
be
on
your
side,
definitely.
Je
t'apprendrai
à
observer
I'll
teach
you
to
observe,
Et
à
écouter
les
gens
And
to
listen
to
people.
Tu
m'apprendras
à
m'inquiéter
You'll
teach
me
to
worry,
J'espère
que
tu
seras
indulgent
I
hope
you'll
be
forgiving.
Je
t'enseignerai
la
prudence
I'll
teach
you
caution,
Tu
m'apprendras
l'incertitude
You'll
teach
me
uncertainty.
Tu
m'apprendras
les
nuits
blanches
You'll
teach
me
sleepless
nights,
Je
t'enseignerai
la
gratitude
I'll
teach
you
gratitude.
Tu
verras
que
parfois
la
vie
c'est
dure
You'll
see
that
sometimes
life
is
hard,
J'essaierai
pas
de
te
le
cacher
I
won't
try
to
hide
it
from
you.
On
se
casse
la
gueule
à
coup
sûr
We
fall
flat
on
our
faces
for
sure,
Quand
on
apprend
à
marcher
When
we
learn
to
walk.
J'aurai
envie
de
te
protéger
I'll
want
to
protect
you,
Mais
j'essaierai
de
pas
être
trop
lourd
But
I'll
try
not
to
be
too
heavy.
Je
mettrai
mon
amour
de
fer
I'll
put
my
iron
love,
Dans
une
apparence
de
velours
In
a
velvet
appearance.
Je
te
préviens
j'fais
mal
la
bouffe
I
warn
you,
I'm
bad
at
cooking,
Et
je
pourrai
pas
jouer
au
ballon
And
I
won't
be
able
to
play
ball.
Mais
je
trouverai
d'autres
trucs
à
faire
But
I'll
find
other
things
to
do,
Pour
que
tu
sois
fier
de
ton
daron
So
that
you're
proud
of
your
dad.
Je
serai
un
peu
ton
pote,
un
peu
ton
frère
I'll
be
a
bit
like
your
buddy,
a
bit
like
your
brother,
Mais
pour
me
fâcher
But
to
get
angry,
Faudra
que
je
sois
un
peu
père
I'll
have
to
be
a
bit
of
a
father.
Quand
j'te
dirai
d'aller
t'coucher
When
I
tell
you
to
go
to
bed,
T'es
pas
encore
arrivé
You
haven't
arrived
yet,
Mais
déjà
qu'est-ce
que
j'te
kiffe
But
I
already
love
you
so
much.
Dans
mon
p'tit
quotidien
t'as
changé
tous
mes
objectifs
In
my
little
daily
life,
you've
changed
all
my
goals.
Avant
de
penser
à
quoi
que
ce
soit
je
penserai
à
toi
Before
I
think
of
anything,
I'll
think
of
you.
Tu
vas
clairement
changer
mon
sens
des
priorités,
définitivement
You're
clearly
going
to
change
my
sense
of
priorities,
definitely.
Alors
voilà
dépêche
un
peu
So
come
on,
hurry
up
a
bit,
Il
reste
trois
mois
à
galérer
There
are
three
months
left
to
struggle.
Tu
dois
être
serré
dans
ton
pieu
You
must
be
cramped
in
your
space,
Faudrait
que
tu
penses
à
t'aérer
You
should
think
about
getting
some
air.
Ici
y
a
plein
de
belles
choses
à
voir
There
are
plenty
of
beautiful
things
to
see
here,
Y
a
la
montagne,
et
y
a
la
mer
There
are
mountains
and
there
is
the
sea.
Le
soleil,
la
lune,
les
étoiles
The
sun,
the
moon,
the
stars,
Et
puis
les
yeux
de
ta
mère
And
then
your
mother's
eyes.
Allez
mon
gars,
dépêche
un
peu
Come
on,
my
boy,
hurry
up
a
bit,
J'ai
envie
d'entendre
ta
voix
I
want
to
hear
your
voice.
On
t'a
même
trouvé
un
prénom
We
even
found
you
a
name,
Si
tu
l'aimes
pas,
tant
pis
pour
toi
If
you
don't
like
it,
too
bad
for
you.
J'ai
l'impression
de
rêver
I
feel
like
I'm
dreaming,
T'es
la
meilleure
chose,
assurément
You're
the
best
thing,
for
sure,
Qui
me
soit
jamais
arrivé,
définitivement
That
ever
happened
to
me,
definitely.
J'ai
l'impression
de
rêver
I
feel
like
I'm
dreaming,
T'es
la
meilleure
chose,
assurément
You're
the
best
thing,
for
sure,
Qui
me
soit
jamais
arrivé
That
ever
happened
to
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dorothée Daniel, Grand Corps Malade
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.