Grand Corps Malade - Enfant de la ville (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Enfant de la ville (Live)




Enfant de la ville (Live)
Child of the City (Live)
J'avoue que c'est bon de se barrer à la mer ou à la campagne
I admit, it's good to escape to the sea or the countryside
Quand tu ressens ce besoin, quand ton envie de verdure t'accompagne
When you feel the need, when your desire for greenery takes hold
Nouvelles couleurs, nouvelles odeurs, ça rend les sens euphoriques
New colors, new scents, it makes the senses euphoric
Respirer un air meilleur ça change de mon bout de périphérique
Breathing fresh air is a change from my bit of the ring road
Est-ce que t'as déjà bien écouté le bruit du vent dans la forêt
Have you ever truly listened to the sound of the wind in the forest
Est-ce que t'as déjà marché pieds nus dans l'herbe haute, je voudrais
Have you ever walked barefoot in the tall grass, I wouldn't want
Surtout pas représenter l'écolo relou à 4 centimes
To come across as an annoying eco-warrior with 4 cents to his name
Mais la nature nourrit l'homme et rien que pour ça faut qu'on l'estime
But nature nourishes man, and for that alone we should respect it
Donc la nature je la respecte, c'est peut-être pour ça que j'écris en vers
So I respect nature, maybe that's why I write in verse
Mais c'est tout sauf mon ambiance, j'appartiens à un autre univers
But it's anything but my scene, I belong to another universe
Si la campagne est côté face, je suis un produit du côté pile
If the countryside is the front side, I'm a product of the back
les apparts s'empilent, je suis enfant de la ville
Where apartments stack up, I'm a child of the city
Je sens le cur de la ville qui cogne dans ma poitrine
I feel the city's heart beating in my chest
J'entends les sirènes qui résonnent mais est-ce vraiment un crime
I hear the sirens echoing, but is it really a crime
D'aimer le murmure de la rue et l'odeur de l'essence
To love the murmur of the street and the smell of gasoline
J'ai besoin de cette atmosphère pour développer mes sens
I need this atmosphere to develop my senses
Je suis un enfant de la ville, je suis un enfant du bruit
I'm a child of the city, I'm a child of noise
J'aime la foule quand ça grouille, j'aime les rires et les cris
I love the crowd when it bustles, I love the laughter and the cries
J'écris mon envie de croiser du mouvement et des visages
I write my desire to encounter movement and faces
Je veux que ça claque et que ça sonne, je ne veux pas que des vies sages
I want it to snap and crackle, I don't want just quiet lives
Je trempe ma plume dans l'asphalte, il est peut-être pas trop tard
I dip my pen in the asphalt, maybe it's not too late
Pour voir un brin de poésie même sur nos bouts de trottoirs
To see a bit of poetry even on our sidewalks
Le bitume est un shaker tous les passants se mélangent
The bitumen is a shaker where all the passers-by mix
Je ressens ça à chaque heure et jusqu'au bout de mes phalanges
I feel it every hour and to the tips of my fingers
Je dis pas que le béton c'est beau, je dis que le béton c'est brut
I'm not saying concrete is beautiful, I'm saying concrete is raw
Ca sent le vrai, l'authentique, peut-être que c'est ça le truc
It smells real, authentic, maybe that's the thing
Quand on le regarde dans les yeux, on voit bien que s'y reflètent nos vies
When you look it in the eyes, you see our lives reflected
Et on comprend que slam et hip-hop ne pouvaient naître qu'ici
And you understand that slam and hip-hop could only be born here
Difficile de traduire ce caractère d'urgence
Difficult to translate this character of urgency
Qui se dégage et qu'on vit comme une accoutumance
That emerges and that we live as an addiction
Besoin de cette agitation qui nous est bien familière
Need for this agitation that is familiar to us
Je t'offre une invitation pour cette grande fourmilière
I offer you an invitation to this great anthill
J'suis allé à New York, je me suis senti dans mon bain
I went to New York, I felt right at home
Ce carrefour des cultures est un dictionnaire urbain
This crossroads of cultures is an urban dictionary
J'ai l'amour de ce désordre et je ris quand les gens se ruent
I love this disorder and I laugh when people rush
Comme à l'angle de Broadway et de la 42ème rue
Like at the corner of Broadway and 42nd Street
Je suis un enfant de la ville, je suis un enfant du bruit
I'm a child of the city, I'm a child of noise
J'aime la foule quand ça grouille, j'aime les rires et les cris
I love the crowd when it bustles, I love the laughter and the cries
J'écris mon envie de croiser du mouvement et des visages
I write my desire to encounter movement and faces
Je veux que ça claque et que ça sonne, je ne veux pas que des vies sages
I want it to snap and crackle, I don't want just quiet lives
Je me sens chez moi à Saint-Denis, quand y'a plein de monde sur les quais
I feel at home in Saint-Denis, when there are lots of people on the quays
Je me sens chez moi à Belleville ou dans le métro New-yorkais
I feel at home in Belleville or in the New York subway
Pourtant j'ai bien conscience qu'il faut être sacrément taré
Yet I am well aware that you have to be pretty crazy
Pour aimer dormir coincé dans 35 mètres carrés
To enjoy sleeping squeezed into 35 square meters
Mais j'ai des explications, y'a tout mon passé dans ce bordel
But I have explanations, my whole past is in this mess
Et face à cette folie, j'embarque mon futur à bord d'elle
And in the face of this madness, I embark my future on board
A bord de cette pagaille qui m'égaye depuis toujours
On board this chaos that has always cheered me up
C'est beau une ville la nuit, c'est chaud une ville le jour
A city is beautiful at night, a city is warm during the day
Moi dans toute cette cohue je promène ma nonchalance
In all this hustle and bustle, I walk with nonchalance
Je me ballade au ralenti et je souris à la chance
I stroll in slow motion and I smile at the chance
D'être ce que je suis, d'être serein, d'éviter les coups de surin
To be who I am, to be serene, to avoid getting stabbed
D'être sur un ou deux bons coups pour que demain sente pas le purin
To be on one or two good things so that tomorrow doesn't stink
Je suis un enfant de la ville donc un fruit de mon époque
I'm a child of the city, therefore a fruit of my time
Je vois des styles qui défilent, enfants du melting-pot
I see styles parading by, children of the melting pot
Je suis un enfant tranquille avec les poches pleines d'espoir
I'm a peaceful child with pockets full of hope
Je suis un enfant de la ville, ce n'est que le début de l'histoire
I'm a child of the city, this is just the beginning of the story





Авторы: Fabien Marsaud


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.