Grand Corps Malade - Enfant de la ville - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Enfant de la ville




Enfant de la ville
Child of the City
J'avoue que c'est bon de se barrer à la mer ou à la campagne
I admit, it's good to get away to the sea or the countryside
Quand tu ressens ce besoin, quand ton envie de verdure t'accompagne
When you feel that need, when your desire for greenery accompanies you
Nouvelles couleurs, nouvelles odeurs, ça rend les sens euphoriques
New colors, new scents, it makes the senses euphoric
Respirer un air meilleur ça change de mon bout de périphérique
Breathing better air is a change from my piece of the ring road
Est-ce que t'as déjà bien écouté le bruit du vent dans la forêt
Have you ever really listened to the sound of the wind in the forest
Est-ce que t'as déjà marché pieds nus dans l'herbe haute, je voudrais
Have you ever walked barefoot in the tall grass, I would like to
Surtout pas représenter l'écolo relou à 4 centimes
Especially not to represent the annoying ecologist with 4 cents
Mais la nature nourrit l'homme et rien que pour ça faut qu'on l'estime
But nature nourishes man and just for that we must esteem it
Donc la nature je la respecte, c'est peut-être pour ça que j'écris en vers
So I respect nature, maybe that's why I write in verse
Mais c'est tout sauf mon ambiance, j'appartiens à un autre univers
But it's anything but my atmosphere, I belong to another universe
Si la campagne est côté face, je suis un produit du côté pile
If the countryside is heads, I'm a product of tails
les apparts s'empilent, je suis enfant de la ville
Where the apartments pile up, I am a child of the city
Je sens le cur de la ville qui cogne dans ma poitrine
I feel the heart of the city beating in my chest
J'entends les sirènes qui résonnent mais est-ce vraiment un crime
I hear the sirens echoing but is it really a crime
D'aimer le murmure de la rue et l'odeur de l'essence
To love the murmur of the street and the smell of gasoline
J'ai besoin de cette atmosphère pour développer mes sens
I need this atmosphere to develop my senses
Je suis un enfant de la ville, je suis un enfant du bruit
I am a child of the city, I am a child of noise
J'aime la foule quand ça grouille, j'aime les rires et les cris
I love the crowd when it swarms, I love the laughter and the screams
J'écris mon envie de croiser du mouvement et des visages
I write my desire to meet movement and faces
Je veux que ça claque et que ça sonne, je ne veux pas que des vies sages
I want it to snap and ring, I don't want just wise lives
Je trempe ma plume dans l'asphalte, il est peut-être pas trop tard
I dip my pen in the asphalt, it may not be too late
Pour voir un brin de poésie même sur nos bouts de trottoirs
To see a bit of poetry even on our sidewalks
Le bitume est un shaker tous les passants se mélangent
The asphalt is a shaker where all the passers-by mix
Je ressens ça à chaque heure et jusqu'au bout de mes phalanges
I feel it every hour and to the tips of my fingers
Je dis pas que le béton c'est beau, je dis que le béton c'est brut
I'm not saying that concrete is beautiful, I'm saying that concrete is raw
Ca sent le vrai, l'authentique, peut-être que c'est ça le truc
It smells real, authentic, maybe that's the thing
Quand on le regarde dans les yeux, on voit bien que s'y reflètent nos vies
When we look it in the eye, we see that our lives are reflected in it
Et on comprend que slam et hip-hop ne pouvaient naître qu'ici
And we understand that slam and hip-hop could only be born here
Difficile de traduire ce caractère d'urgence
Difficult to translate this character of urgency
Qui se dégage et qu'on vit comme une accoutumance
That emerges and that we live like an addiction
Besoin de cette agitation qui nous est bien familière
Need for this agitation that is familiar to us
Je t'offre une invitation pour cette grande fourmilière
I offer you an invitation to this great anthill
J'suis allé à New York, je me suis senti dans mon bain
I went to New York, I felt at home
Ce carrefour des cultures est un dictionnaire urbain
This crossroads of cultures is an urban dictionary
J'ai l'amour de ce désordre et je ris quand les gens se ruent
I love this mess and I laugh when people rush
Comme à l'angle de Broadway et de la 42ème rue
Like at the corner of Broadway and 42nd Street
Je suis un enfant de la ville, je suis un enfant du bruit
I am a child of the city, I am a child of noise
J'aime la foule quand ça grouille, j'aime les rires et les cris
I love the crowd when it swarms, I love the laughter and the screams
J'écris mon envie de croiser du mouvement et des visages
I write my desire to meet movement and faces
Je veux que ça claque et que ça sonne, je ne veux pas que des vies sages
I want it to snap and ring, I don't want just wise lives
Je me sens chez moi à Saint-Denis, quand y'a plein de monde sur les quais
I feel at home in Saint-Denis, when there are lots of people on the quays
Je me sens chez moi à Belleville ou dans le métro New-yorkais
I feel at home in Belleville or in the New York subway
Pourtant j'ai bien conscience qu'il faut être sacrément taré
Yet I am well aware that you have to be pretty crazy
Pour aimer dormir coincé dans 35 mètres carrés
To like sleeping stuck in 35 square meters
Mais j'ai des explications, y'a tout mon passé dans ce bordel
But I have explanations, there's all my past in this mess
Et face à cette folie, j'embarque mon futur à bord d'elle
And faced with this madness, I embark my future on board
A bord de cette pagaille qui m'égaye depuis toujours
On board this mess that has always amused me
C'est beau une ville la nuit, c'est chaud une ville le jour
A city is beautiful at night, a city is hot during the day
Moi dans toute cette cohue je promène ma nonchalance
Me in all this hubbub I walk my nonchalance
Je me ballade au ralenti et je souris à la chance
I walk in slow motion and I smile at luck
D'être ce que je suis, d'être serein, d'éviter les coups de surin
To be who I am, to be serene, to avoid the blows of surin
D'être sur un ou deux bons coups pour que demain sente pas le purin
To be on one or two good shots so that tomorrow does not smell of slurry
Je suis un enfant de la ville donc un fruit de mon époque
I am a child of the city therefore a fruit of my time
Je vois des styles qui défilent, enfants du melting-pot
I see styles parading, children of the melting pot
Je suis un enfant tranquille avec les poches pleines d'espoir
I am a quiet child with pockets full of hope
Je suis un enfant de la ville, ce n'est que le début de l'histoire
I am a child of the city, this is only the beginning of the story





Авторы: Fabien Marsaud


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.