Grand Corps Malade - Il nous restera ça - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Il nous restera ça




Il nous restera ça
What Will Remain
Face au système brutal qu'on essaye d'apprivoiser
Facing the brutal system we try to tame,
Qui nous aura vidé de nos âmes et de nos dernières bonnes idées
The one that drained our souls and our last good ideas,
Il nous restera ça
This is what will remain.
Quand les mithos d'en haut auront fait lire les chiens
When the myths from above have made dogs read,
Que la culture et l'ouverture seront des souvenirs lointains
And culture and open-mindedness are distant memories,
Il nous restera ça
This is what will remain.
Quand on sera tous endormis par les discours des marchands de sable
When we're all lulled by the speeches of sandmen,
Et qu'on aura qu'nos utopies pour raconter nos propres fables
And we have only our utopias to tell our own fables,
Il nous restera ça
This is what will remain.
Il nous restera ça
This is what will remain.
Quelques papiers griffonés, quelques rimes à enrichir
A few scribbled papers, some rhymes to enrich,
À la face d'un monde hanté par un futur sans avenir
In the face of a world haunted by a future with no future,
On pourra dire qu'on a tenté d's'ouvrir un peu une veine
We can say that we tried to open a vein,
Pour faire couler une encre, renaître
To let ink flow, to be reborn,
Avoir mal pour être soit même
To feel pain to be ourselves.
On essayera d'se souvenir pourquoi on a commencé ça
We'll try to remember why we started this,
Faut trouver l'urgence d'écrire, le plus important c'est ça
We must find the urgency to write, that's the most important thing,
Être soit même malgré tout
To be ourselves despite everything.
Naïf, décide et bavard
Naive, determined, and talkative,
On absorbera les mots en trop sur un bout d'papier buvard
We'll absorb the excess words on a piece of blotting paper.
On essayera de se souvenir qu'on a fait ça sans calculer
We'll try to remember that we did this without calculating,
On a noirci sans rougir tout c'qu'on trouvait d'immaculé
We blackened without blushing everything we found immaculate,
Comme un réflexe dérisoire, c'était bon quand j'y pense
Like a derisory reflex, it was good when I think about it,
Et on a rempli des pages comme tu t'es rempli la panse
And we filled pages like you filled your belly.
Certain diront que ça sert à rien mais qui pourra nous raisonner?
Some will say it's useless, but who can reason with us?
On sera toujours plus d'un à continuer de faire résonner
There will always be more than one of us to continue to resonate,
Quelques cordes vocales têtues qui ne feront pas leur âge
A few stubborn vocal cords that won't show their age,
Telles des poètes torse nu un peu perdus dans l'orage
Like bare-chested poets, a little lost in the storm.
Dans la tempête le chiffre a pris le dessus sur le verbe
In the tempest where numbers have taken over words,
On se sent bien à nos places, un peu comme un poisson dans l'herbe
We feel good in our place, a bit like a fish in the grass.
Personne ne peut le cacher, on a la rime anachronique
No one can hide it, we have the anachronistic rhyme,
Dans ce monde de 4G, on cherche les cabines téléphoniques
In this world of 4G, we search for phone booths.
Sans réseau, sans raisons, comme le roseau nous pliont
Without network, without reasons, like the reed we bend,
Hors fuseaux, hors saisons, nos dernières forces nous trions
Out of time zones, out of seasons, we sort our last strengths
Pour arroser encore la source qu'on n'laissera pas tarir
To still water the source we won't let dry up,
Et même les deux pieds dans l'eau, on entendera encore nos rires
And even with both feet in the water, we'll still hear our laughter.
On entendera encore nos joies
We'll still hear our joys,
On entendera encore les cris
We'll still hear the cries,
Ceux des vrais, ceux des enfants qui nous font croire à l'envie
Those of the real ones, those of the children who make us believe in desire,
L'envie de regarder au dessus, voir qu'y a encore des étages
The desire to look above, to see that there are still floors,
Et qu'ils pourront y grimper avec en poche cet héritage
And that they will be able to climb them with this legacy in their pocket,
Ces quelques mots, ces quelques textes qui nous aides à penser
These few words, these few texts that help us think.
On a pas fait tout ça pour rien, y aura une trace du passé
We didn't do all this for nothing, there will be a trace of the past,
Il leur restera ça
This is what will remain for them.
C'est quelques moments choisis
These few chosen moments,
Dans ce monde de brutes, quelques grammes de poésie
In this world of brutes, a few grams of poetry.





Авторы: Bab X, Fabien Marsaud, Foley Angelo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.