Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Il nous restera ça
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il nous restera ça
What Will Remain
Face
au
système
brutal
qu'on
essaye
d'apprivoiser
Facing
the
brutal
system
we
try
to
tame,
Qui
nous
aura
vidé
de
nos
âmes
et
de
nos
dernières
bonnes
idées
The
one
that
drained
our
souls
and
our
last
good
ideas,
Il
nous
restera
ça
This
is
what
will
remain.
Quand
les
mithos
d'en
haut
auront
fait
lire
les
chiens
When
the
myths
from
above
have
made
dogs
read,
Que
la
culture
et
l'ouverture
seront
des
souvenirs
lointains
And
culture
and
open-mindedness
are
distant
memories,
Il
nous
restera
ça
This
is
what
will
remain.
Quand
on
sera
tous
endormis
par
les
discours
des
marchands
de
sable
When
we're
all
lulled
by
the
speeches
of
sandmen,
Et
qu'on
aura
qu'nos
utopies
pour
raconter
nos
propres
fables
And
we
have
only
our
utopias
to
tell
our
own
fables,
Il
nous
restera
ça
This
is
what
will
remain.
Il
nous
restera
ça
This
is
what
will
remain.
Quelques
papiers
griffonés,
quelques
rimes
à
enrichir
A
few
scribbled
papers,
some
rhymes
to
enrich,
À
la
face
d'un
monde
hanté
par
un
futur
sans
avenir
In
the
face
of
a
world
haunted
by
a
future
with
no
future,
On
pourra
dire
qu'on
a
tenté
d's'ouvrir
un
peu
une
veine
We
can
say
that
we
tried
to
open
a
vein,
Pour
faire
couler
une
encre,
renaître
To
let
ink
flow,
to
be
reborn,
Avoir
mal
pour
être
soit
même
To
feel
pain
to
be
ourselves.
On
essayera
d'se
souvenir
pourquoi
on
a
commencé
ça
We'll
try
to
remember
why
we
started
this,
Faut
trouver
l'urgence
d'écrire,
le
plus
important
c'est
ça
We
must
find
the
urgency
to
write,
that's
the
most
important
thing,
Être
soit
même
malgré
tout
To
be
ourselves
despite
everything.
Naïf,
décide
et
bavard
Naive,
determined,
and
talkative,
On
absorbera
les
mots
en
trop
sur
un
bout
d'papier
buvard
We'll
absorb
the
excess
words
on
a
piece
of
blotting
paper.
On
essayera
de
se
souvenir
qu'on
a
fait
ça
sans
calculer
We'll
try
to
remember
that
we
did
this
without
calculating,
On
a
noirci
sans
rougir
tout
c'qu'on
trouvait
d'immaculé
We
blackened
without
blushing
everything
we
found
immaculate,
Comme
un
réflexe
dérisoire,
c'était
bon
quand
j'y
pense
Like
a
derisory
reflex,
it
was
good
when
I
think
about
it,
Et
on
a
rempli
des
pages
comme
tu
t'es
rempli
la
panse
And
we
filled
pages
like
you
filled
your
belly.
Certain
diront
que
ça
sert
à
rien
mais
qui
pourra
nous
raisonner?
Some
will
say
it's
useless,
but
who
can
reason
with
us?
On
sera
toujours
plus
d'un
à
continuer
de
faire
résonner
There
will
always
be
more
than
one
of
us
to
continue
to
resonate,
Quelques
cordes
vocales
têtues
qui
ne
feront
pas
leur
âge
A
few
stubborn
vocal
cords
that
won't
show
their
age,
Telles
des
poètes
torse
nu
un
peu
perdus
dans
l'orage
Like
bare-chested
poets,
a
little
lost
in
the
storm.
Dans
la
tempête
où
le
chiffre
a
pris
le
dessus
sur
le
verbe
In
the
tempest
where
numbers
have
taken
over
words,
On
se
sent
bien
à
nos
places,
un
peu
comme
un
poisson
dans
l'herbe
We
feel
good
in
our
place,
a
bit
like
a
fish
in
the
grass.
Personne
ne
peut
le
cacher,
on
a
la
rime
anachronique
No
one
can
hide
it,
we
have
the
anachronistic
rhyme,
Dans
ce
monde
de
4G,
on
cherche
les
cabines
téléphoniques
In
this
world
of
4G,
we
search
for
phone
booths.
Sans
réseau,
sans
raisons,
comme
le
roseau
nous
pliont
Without
network,
without
reasons,
like
the
reed
we
bend,
Hors
fuseaux,
hors
saisons,
nos
dernières
forces
nous
trions
Out
of
time
zones,
out
of
seasons,
we
sort
our
last
strengths
Pour
arroser
encore
la
source
qu'on
n'laissera
pas
tarir
To
still
water
the
source
we
won't
let
dry
up,
Et
même
les
deux
pieds
dans
l'eau,
on
entendera
encore
nos
rires
And
even
with
both
feet
in
the
water,
we'll
still
hear
our
laughter.
On
entendera
encore
nos
joies
We'll
still
hear
our
joys,
On
entendera
encore
les
cris
We'll
still
hear
the
cries,
Ceux
des
vrais,
ceux
des
enfants
qui
nous
font
croire
à
l'envie
Those
of
the
real
ones,
those
of
the
children
who
make
us
believe
in
desire,
L'envie
de
regarder
au
dessus,
voir
qu'y
a
encore
des
étages
The
desire
to
look
above,
to
see
that
there
are
still
floors,
Et
qu'ils
pourront
y
grimper
avec
en
poche
cet
héritage
And
that
they
will
be
able
to
climb
them
with
this
legacy
in
their
pocket,
Ces
quelques
mots,
ces
quelques
textes
qui
nous
aides
à
penser
These
few
words,
these
few
texts
that
help
us
think.
On
a
pas
fait
tout
ça
pour
rien,
y
aura
une
trace
du
passé
We
didn't
do
all
this
for
nothing,
there
will
be
a
trace
of
the
past,
Il
leur
restera
ça
This
is
what
will
remain
for
them.
C'est
quelques
moments
choisis
These
few
chosen
moments,
Dans
ce
monde
de
brutes,
quelques
grammes
de
poésie
In
this
world
of
brutes,
a
few
grams
of
poetry.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bab X, Fabien Marsaud, Foley Angelo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.