Grand Corps Malade - Je viens de là - BOF La vie scolaire - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Je viens de là - BOF La vie scolaire




On peut pas vraiment dire qu'on choisit son lieu d'naissance
Нельзя сказать, что мы выбираем место своего рождения.
Ce que vont découvrir petit à petit les cinq sens
Что постепенно откроют все пять чувств
Moi, un jour mes parents on posé leurs valises, alors voilà
Я, когда-то мои родители укладывали чемоданы, так что вот
Ce sont ces trottoirs qui ont vu mes premiers pas
Именно эти тротуары видели мои первые шаги
J'viens d'là les mecs traînent en bande pour tromper l'ennui
Я из того места, где парни болтаются в банде, чтобы обмануть скуку.
J'viens d'là en bas ça joue au foot au milieux d'la nuit
Я пришел оттуда, где внизу играет в футбол среди ночи.
J'viens d'là on fait attention à la marque de ses textiles
Я пришел оттуда, где мы обращаем внимание на бренд его текстиля
Et même si on les achète au marché, on plaisante pas avec le style
И даже если мы купим их на рынке, мы не будем шутить со стилем
Je viens de le langage est en permanente évolution
Я пришел оттуда, где язык постоянно развивается
Verlan, rebeu, argot, gros processus de création
Верлан, ребеу, сленг, большой творческий процесс
Chez nous, les chercheurs, les linguistes viennent prendre des rendez-vous
К нам на прием приходят ученые, лингвисты
On n'a pas tout le temps le même dictionnaire mais on a plus de mots que vous
У нас не все время один и тот же словарь, но у нас больше слов, чем у вас
Je viens de les jeunes ont tous une maîtrise de vannes
Я родом оттуда, где все молодые люди имеют мастерство клапанов
Un D.E.A. de chambrettes, une répartie jamais en panne
- Спросил он, не сводя с нее глаз.
Intelligence de la rue, de la démerde ou du quotidien
Уличная разведка, демерда или повседневность
Appelle ça comme tu veux mais pour nous carotter, tiens-toi bien
Называй это как хочешь, но для того, чтобы нас засадить, держись крепче.
On jure sur la tête de sa mère à l'âge de neuf ans
Клянусь головой матери в девятилетнем возрасте
On a l'insulte facile mais un vocabulaire innovant
У нас есть легкое оскорбление, но инновационный словарь
Je viens de où, dans les premières soirées, ça danse déjà le break
Я родом оттуда, где в первые вечера уже танцует брейк
Je viens de nos premiers rendez-vous se passent autour d'un grec
Я пришел оттуда, где наши первые свидания происходят вокруг грека
Je viens de on aime le rap, cette musique qui transpire
Я родом оттуда, где мы любим рэп, эту потную музыку
Qui sent le vrai, qui transmet, qui témoigne, qui respire
Кто пахнет настоящим, кто передает, кто свидетельствует, кто дышит
Je viens de y a du gros son et pas mal de rimes amères
Я пришел оттуда, где большой звук и много горьких рифм
Je viens de ça choque personne qu'un groupe s'appelle "Nique Ta Mère"
Я родом оттуда, где никого не шокирует, что группа называется " Трахни свою маму"
Je viens de et je kiffe ça, malgré tout ce qu'on en pense
Я пришел оттуда, и мне это нравится, несмотря на все, что мы думаем об этом
À chacun son territoire, à chacun sa France
Каждому свою территорию, каждому свою Францию
Si j'rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
Если я отдам дань уважения этим местам, с каждым выдохом
C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration
Именно здесь я черпал вдохновение.
Je viens de et je kiffe ça, malgré tout ce qu'on en pense
Я пришел оттуда, и мне это нравится, несмотря на все, что мы думаем об этом
À chacun son territoire, à chacun sa France
Каждому свою территорию, каждому свою Францию
Si j'rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
Если я отдам дань уважения этим местам, с каждым выдохом
C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration
Именно здесь я черпал вдохновение.
Je viens de où, dès douze ans, la tentation te fait des appels
Я родом оттуда, где с двенадцати лет искушение зовет тебя
Du business illicite et des magouilles à la pelle
Незаконный бизнес и махинации с лопатой
Je viens de il est trop facile de prendre la mauvaise route
Я пришел оттуда, где слишком легко пойти по неправильному маршруту
Et pour choisir son chemin, faut écarter pas mal de doutes
И чтобы выбрать свой путь, нужно отбросить немало сомнений
Je viens de la violence est une voisine bien familière
Я родом оттуда, где насилие-хорошо знакомая соседка
Un mec qui saigne dans la cour d'école, c'est une image hebdomadaire
Парень, истекающий кровью на школьном дворе, это еженедельное изображение
Je viens de trop souvent un paquet de sales gamins
Я пришел туда, где слишком часто куча грязных детей
Trouvent leur argent de poche en arrachant des sacs à main
Найти свои карманные деньги, срывая кошельки
Je viens de on devient sportif, artiste, chanteur
Я родом оттуда, где мы становимся спортсменами, артистами, певцами.
Mais aussi avocat, fonctionnaire ou cadre supérieur
Но также юрист, чиновник или старший менеджер
Surtout te trompe pas, j'ai encore plein de métiers sur ma liste
Не обманывай меня, у меня еще много профессий в моем списке
Évite les idées toutes faites et les clichés de journalistes
Избегай готовых идей и репортерских клише
Je viens de on échange, je viens de on se mélange
Я из того места, где мы обмениваемся, я из того места, где мы смешиваемся
Moi, c'est l'absence de bruits et d'odeurs qui me dérange
Меня беспокоит отсутствие шумов и запахов
Je viens de l'arc-en-ciel n'a pas six couleurs mais dix-huit
Я родом оттуда, где радуга имеет не шесть цветов, а восемнадцать
Je viens de la France est un pays cosmopolite
Я родом оттуда, где Франция-космополитическая страна
Je viens de où, plus qu'ailleurs, il existe une vraie énergie
Я пришел оттуда, где больше, чем где-либо, есть настоящая энергия
J'ressens vraiment ce truc-là, c'est pas de la démagogie
Я действительно чувствую, что это не демагогия.
On n'a pas le monopole du mérite ni le monopole de l'envie
У нас нет монополии на заслуги и монополии на зависть
Mais de je viens c'est certain, c'est une bonne école de la vie
Но оттуда, откуда я родом, это, конечно, хорошая школа жизни
Je viens de on est un peu méfiant et trop souvent parano
Я пришел оттуда, где мы немного подозрительны и слишком часто параноики
On croit souvent qu'on nous aime pas mais c'est p't-être pas complètement faux
Мы часто думаем, что мы не любим, но это не совсем неправильно.
Il faut voir à la télé comment on parle de je viens
Надо посмотреть по телевизору, как говорят о том, откуда я родом.
Si jamais j'connaissais pas, j'y emmènerais même pas mon chien
Если бы я не знал, я бы даже не взял с собой свою собаку.
Je viens de et je kiffe ça, malgré tout ce qu'on en pense
Я пришел оттуда, и мне это нравится, несмотря на все, что мы думаем об этом
À chacun son territoire, à chacun sa France
Каждому свою территорию, каждому свою Францию
Si j'rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
Если я отдам дань уважения этим местам, с каждым выдохом
C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration
Именно здесь я черпал вдохновение.
Je viens de et je kiffe ça, malgré tout ce qu'on en pense
Я пришел оттуда, и мне это нравится, несмотря на все, что мы думаем об этом
À chacun son territoire, à chacun sa France
Каждому свою территорию, каждому свою Францию
Si j'rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
Если я отдам дань уважения этим местам, с каждым выдохом
C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration
Именно здесь я черпал вдохновение.
Je viens de comme partout, quand on dort, on fait des rêves
Я пришел оттуда, где, как и везде, когда мы спим, нам снятся сны
Je viens de des gens naissent, des gens s'aiment, des gens crèvent
Я родом оттуда, где рождаются люди, люди любят друг друга, люди умирают
Tu vois bien, de je viens, c'est comme tout endroit sur Terre
Ты же видишь, оттуда, откуда я родом, это как и любое место на Земле.
C'est juste une petite région qu'a un sacré caractère
Это просто небольшой район, который имеет чертовски характер
Je viens de on est fier de raconter d'où l'on vient
Я пришел оттуда, где мы с гордостью рассказываем, откуда мы пришли
J'sais pas pourquoi mais c'est comme ça, on est tous un peu chauvin
Я не знаю почему, но это так, мы все немного шовинисты.
J'aurais pu vivre autre chose ailleurs, c'est tant pis ou c'est tant mieux
Я мог бы жить в другом месте, это так плохо или так лучше
C'est ici que j'ai grandi et que je me suis construit
Здесь я вырос и построил себя
Je viens de la banlieue
Я из пригорода.
Je viens de la banlieue
Я из пригорода.





Авторы: Nicolas Seguy, Fabien Marsaud


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.