Grand Corps Malade - Je viens de là (Live) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Grand Corps Malade - Je viens de là (Live)




Je viens de là (Live)
Я родом оттуда (Live)
On peut pas vraiment dire qu'on choisit son lieu de naissance
Нельзя сказать, что мы выбираем место своего рождения,
Ce que vont découvrir petit à petit les cinq sens
То, что наши пять чувств постепенно откроют для себя.
Moi, un jour mes parents ont posé leurs valises, alors voilà
Однажды мои родители распаковали чемоданы, и вот,
Ce sont ces trottoirs qu'ont vu mes premiers pas
Эти тротуары видели мои первые шаги.
Je viens de les mecs traînent en bande pour tromper l'ennui
Я родом оттуда, где парни слоняются толпами, чтобы убить скуку,
Je viens de où, en bas, ça joue au foot au milieu de la nuit
Я родом оттуда, где внизу играют в футбол посреди ночи,
Je viens de on fait attention à la marque de ses textiles
Я родом оттуда, где обращают внимание на бренды одежды,
Et même si on les achète au marché, on plaisante pas avec le style
И даже если покупаем на рынке, со стилем не шутим.
Je viens de le langage est en permanente évolution
Я родом оттуда, где язык постоянно развивается,
Verlan, rebeu, argot, gros processus de création
Верлан, ребе, арго, мощный творческий процесс.
Chez nous, les chercheurs, les linguistes viennent prendre des rendez-vous
К нам исследователи, лингвисты записываются на прием,
On n'a pas tout le temps le même dictionnaire mais on a plus de mots que vous
У нас не всегда одинаковый словарь, но слов у нас больше, чем у вас.
Je viens de les jeunes ont tous une maîtrise de vannes
Я родом оттуда, где у молодежи есть степень мастера по подколам,
Un D.E.A. de chambrettes, une répartie jamais en panne
Докторская по розыгрышам, неиссякаемый запас остроумия.
Intelligence de la rue, de la démerde ou du quotidien
Уличный интеллект, умение выкрутиться, житейская мудрость,
Appelle ça comme tu veux mais pour nous carotter, tiens-toi bien
Называй как хочешь, но чтобы нас обмануть, придется постараться.
On jure sur la tête de sa mère à l'âge de neuf ans
Мы клянемся головой своей матери с девяти лет,
On a l'insulte facile mais un vocabulaire innovant
У нас оскорбление наготове, но и словарный запас инновационный.
Je viens de où, dans les premières soirées, ça danse déjà le break
Я родом оттуда, где на первых вечеринках уже танцуют брейк,
Je viens de nos premiers rendez-vous se passent autour d'un grec
Я родом оттуда, где наши первые свидания проходят в греческой забегаловке.
Je viens de on aime le rap, cette musique qui transpire
Я родом оттуда, где любят рэп, эту пронзительную музыку,
Qui sent le vrai, qui transmet, qui témoigne, qui respire
Которая пахнет правдой, передает, свидетельствует, дышит.
Je viens de y a du gros son et pas mal de rimes amères
Я родом оттуда, где есть мощный звук и немало горьких рифм,
Je viens de ça choque personne qu'un groupe s'appelle "Nique Ta Mère"
Я родом оттуда, где никого не шокирует, что группа называется "Твою Мать".
Je viens de et je kiffe ça, malgré tout ce qu'on en pense
Я родом оттуда, и мне это нравится, несмотря на то, что думают другие,
A chacun son territoire, à chacun sa France
У каждого своя территория, у каждого своя Франция.
Si j' rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
Если я воздаю должное этим местам с каждым вздохом,
C'est qu' c'est ici qu' j'ai puisé toute mon inspiration
То потому, что именно здесь я черпаю всё свое вдохновение.
Je viens de et je kiffe ça, malgré tout ce qu'on en pense
Я родом оттуда, и мне это нравится, несмотря на то, что думают другие,
A chacun son territoire, à chacun sa France
У каждого своя территория, у каждого своя Франция.
Si j' rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
Если я воздаю должное этим местам с каждым вздохом,
C'est qu' c'est ici qu' j'ai puisé toute mon inspiration
То потому, что именно здесь я черпаю всё свое вдохновение.
Je viens de où, dès douze ans, la tentation t' fait des appels
Я родом оттуда, где с двенадцати лет тебя манит искушение,
Du business illicite et des magouilles à la pelle
Незаконный бизнес и темные делишки лопатой грести.
Je viens de il est trop facile de prendre la mauvaise route
Я родом оттуда, где слишком легко свернуть на неверный путь,
Et pour choisir son chemin, faut écarter pas mal de doutes
И чтобы выбрать свой путь, нужно развеять немало сомнений.
Je viens de la violence est une voisine bien familière
Я родом оттуда, где насилие близкая соседка,
Un mec qui saigne dans la cour d'école, c'est une image hebdomadaire
Парень, истекающий кровью во дворе школы, еженедельная картина.
Je viens de trop souvent un paquet de sales gamins
Я родом оттуда, где слишком часто куча плохих мальчишек
Trouvent leur argent de poche en arrachant des sacs à main
Находят свои карманные деньги, вырывая сумки.
Je viens de on devient sportif, artiste, chanteur
Я родом оттуда, где становятся спортсменами, артистами, певцами,
Mais aussi avocat, fonctionnaire ou cadre supérieur
А также адвокатами, чиновниками или топ-менеджерами.
Surtout te trompe pas, j'ai encore plein de métiers sur ma liste
Только не ошибайся, у меня еще куча профессий в списке,
Évite les idées toutes faites et les clichés de journalistes
Избегай стереотипов и журналистских клише.
Je viens de on échange, je viens de on s' mélange
Я родом оттуда, где общаются, я родом оттуда, где смешиваются,
Moi, c'est l'absence de bruits et d'odeurs qui me dérange
Меня беспокоит отсутствие шума и запахов.
Je viens de l'arc-en-ciel n'a pas six couleurs mais dix-huit
Я родом оттуда, где радуга не шести цветов, а восемнадцати,
Je viens de la France est un pays cosmopolite
Я родом оттуда, где Франция многонациональная страна.
Je viens de où, plus qu'ailleurs, il existe une vraie énergie
Я родом оттуда, где больше, чем где-либо, есть настоящая энергия,
J' ressens vraiment c' truc-là, c'est pas d' la démagogie
Я действительно чувствую это, это не демагогия.
On n'a pas le monopole du mérite ni le monopole de l'envie
У нас нет монополии на заслуги и нет монополии на желание,
Mais de je viens c'est certain, c'est une bonne école de la vie
Но то место, откуда я родом, это, безусловно, хорошая школа жизни.
Je viens de on est un peu méfiant et trop souvent parano
Я родом оттуда, где люди немного недоверчивы и слишком часто параноидальны,
On croit souvent qu'on nous aime pas mais c'est p't-être pas complètement faux
Мы часто думаем, что нас не любят, но, возможно, это не совсем неправда.
Il faut voir à la télé comment on parle de je viens
Стоит посмотреть по телевизору, как говорят о том месте, откуда я родом,
Si jamais j' connaissais pas, j'y emmènerais même pas mon chien!
Если бы я не знал его, я бы туда даже собаку не отвёл!
Je viens de et je kiffe ça, malgré tout ce qu'on en pense
Я родом оттуда, и мне это нравится, несмотря на то, что думают другие,
A chacun son territoire, à chacun sa France
У каждого своя территория, у каждого своя Франция.
Si j' rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
Если я воздаю должное этим местам с каждым вздохом,
C'est qu' c'est ici qu' j'ai puisé toute mon inspiration
То потому, что именно здесь я черпаю всё свое вдохновение.
Je viens de et je kiffe ça, malgré tout ce qu'on en pense
Я родом оттуда, и мне это нравится, несмотря на то, что думают другие,
A chacun son territoire, à chacun sa France
У каждого своя территория, у каждого своя Франция.
Si j' rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
Если я воздаю должное этим местам с каждым вздохом,
C'est qu' c'est ici qu' j'ai puisé toute mon inspiration
То потому, что именно здесь я черпаю всё свое вдохновение.
Je viens de comme partout, quand on dort, on fait des rêves
Я родом оттуда, где, как и везде, когда спят, видят сны,
Je viens de des gens naissent, des gens s'aiment, des gens crèvent
Я родом оттуда, где люди рождаются, люди любят, люди умирают.
Tu vois bien, de je viens, c'est comme tout endroit sur Terre
Понимаешь, то место, откуда я родом, как и любое другое на Земле,
C'est juste une p'tite région qu'a un sacré caractère
Это просто небольшой район с крутым характером.
Je viens de on est fier de raconter d'où l'on vient
Я родом оттуда, где гордятся рассказывать, откуда они родом,
J' sais pas pourquoi mais c'est comme ça, on est tous un peu chauvin
Не знаю почему, но так уж есть, мы все немного шовинисты.
J'aurais pu vivre autre chose ailleurs, c'est tant pis ou c'est tant mieux
Я мог бы жить другой жизнью в другом месте, к худу это или к добру,
C'est ici que j'ai grandi et que je me suis construit...
Но именно здесь я вырос и сформировался...
Je viens de la banlieue
Я из пригорода.





Авторы: Fabien Marsaud, Nicolas Seguy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.